"علاقاتها" - Traduction Arabe en Français

    • ses relations
        
    • leurs relations
        
    • ses liens
        
    • les relations
        
    • des relations
        
    • ses rapports
        
    • leurs rapports
        
    • leurs liens
        
    • de relations
        
    • sa relation
        
    • relations entre
        
    • leur relation
        
    • relations de
        
    • relations avec
        
    • des liens
        
    C’est à la Sixième Commission qu’il appartient maintenant de revoir ses relations avec la CDI, comme l’a dit le Président de cette dernière. UN وطلب إلى اللجنة السادسة أن تعيد النظر بدورها في علاقاتها مع لجنة القانون الدولي، وفقا لما ذكره رئيسها.
    Mon Gouvernement respecte et applique pleinement les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies dans ses relations internationales. UN وحكومتي تحترم، في علاقاتها الدولية، مبادئ ميثاق الأمم المتحدة كامل الاحترام وتمتثل لها تمام الامتثال.
    La Chine y a toujours été fidèle dans ses relations avec les autres pays. UN وقد تقيدت الصين بدقة بهذه المبادئ في علاقاتها مع البلدان الأخرى.
    Ces investissements améliorent leur fonctionnement interne, mais aussi la gestion de leurs relations extérieures avec leurs fournisseurs et leurs clients. UN وتؤدي هذه الاستثمارات إلى تحسين أساليب أعمالها الداخلية وكذلك إدارة علاقاتها الخارجية مع الجهات الموردة والزبائن.
    En particulier, les États développés devraient se retenir de pratiques hégémoniques dans leurs relations avec les États en développement. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي أن تمتنع الدول المتقدمة عن ممارسات الهيمنة في علاقاتها بالدول النامية.
    Le Japon cherchera à normaliser ses relations avec la République populaire démocratique de Corée par un règlement global de toutes les questions en souffrance. UN وسوف تسعى اليابان إلى تطبيع علاقاتها مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية عن طريق حل شامل لجميع المسائل المهمة المعلقة.
    L'Ethiopie n'a jamais connu une telle harmonie, à la fois à l'intérieur du pays et dans ses relations avec ses voisins. UN ولم يحدث أن تمتعت اثيوبيا قط بهذا القدر الذي تتمتع به اليوم من الوئام، سواء داخليا أو في علاقاتها مع جيرانها.
    Notre république n'a pas cessé de consolider et de développer ses relations étrangères et a contribué à la cause commune de l'humanité. UN إن جمهوريتنا توطد علاقاتها الخارجيــة وتطورها بصفة مطردة، وتسهم في خدمة القضية المشتركة للبشرية.
    Dans le cadre des rapports particuliers qu'il entretient avec l'Amérique latine, l'Equateur accorde une importance particulière à ses relations avec les pays voisins. UN وفي ضوء صلاتنا الخاصة بأمريكا اللاتينية تعلق اكوادور أهمية خاصة على علاقاتها بالبلدان المجاورة.
    Notant la décision prise par la Puissance administrante d'adopter une nouvelle politique visant à améliorer ses relations avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité, UN وإذ تلاحظ قرار الدولة القائمة باﻹدارة اجراء تغيير سياسي يرمي الى تعزيز علاقاتها باﻷقاليم التابعة لها في البحر الكاريبي،
    Elle souhaite développer ses relations avec le Club de Paris et le Club de Londres ainsi qu'avec les institutions financières internationales. UN وتأمل أن تنمي علاقاتها مع نادي باريس ونادي لندن وكذلك مع المؤسسات المالية الدولية.
    Les Îles Salomon envisagent de renforcer davantage leurs relations avec les pays producteurs de riz. UN وجزر سليمان يحدوها الأمل في زيادة تعزيز علاقاتها مع البلدان المنتجة للأرز.
    En 1978, l'Ukraine a ratifié la Convention de Vienne de 1975 sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales de caractère universel. UN لقد صدقت أوكرانيا في عام ١٩٧٨ على اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٥ الخاصة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    Affirmant que tous les États ont le devoir solennel de respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies dans la conduite de leurs relations internationales, UN وإذ تؤكد التزام جميع الدول بالتقيد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية،
    Dans ce contexte, nous nous félicitons également de la décision des États membres du Conseil de coopération du Golfe d'arrêter une nouvelle approche pour développer leurs relations économiques et commerciales avec Israël. UN وفي هذا السياق، نرحب أيضا بقرار مجلس تعاون دول الخليج بوضع مسار جديد لتطوير علاقاتها الاقتصادية والتجارية مع اسرائيل.
    Affirmant que tous les Etats ont le devoir solennel de respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies dans la conduite de leurs relations internationales, UN وإذ تؤكد التزام جميع الدول بالتقيد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية،
    Réaffirmant en particulier l'obligation pour tous les Etats de s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, UN وإذ يعيد بوجه خاص تأكيد التزام جميع الدول بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في علاقاتها الدولية،
    Dans ce contexte, le HautCommissaire encourage également le Comité à renforcer ses liens avec le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité. UN كما شجع المفوض السامي اللجنة على توطيد علاقاتها بلجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن.
    Notre gouvernement a approfondi et élargi les relations qu'il entretient traditionnellement avec la Colombie, et ces derniers temps, celles-ci ont évolué de façon exemplaire. UN وما فتئت حكومتنا تعزز وتوسع علاقاتها التقليدية بكولومبيا ومؤخرا تتطور هذه العلاقات بشكل يبشر بالخير.
    :: Approfondissement des relations avec les organisations internationales, les organisations régionales et les organisations sous-régionales. UN :: ستسعى اللجنة إلى توثيق علاقاتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Par ses rapports internationaux, l'Australie contribue au contrôle et à la gestion de l'environnement spatial. UN وأشار إلى أن أستراليا قد أسهمت من خلال علاقاتها الدولية في رصد وإدارة البيئة الفضائية.
    Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. UN لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    Elles continuent de développer progressivement leurs liens commerciaux avec Cuba en dépit du climat politique difficile. UN وتواصل الشركات الأمريكية تنمية علاقاتها التجارية تدريجيا مع كوبا برغم الجو السياسي الصعب.
    Dans cette perspective, le taux de concentration mesure le nombre de relations de coopération importantes dont disposent les entités par rapport au nombre global d'entités. UN وعلى هذا الأساس، فإن نسبة التركيز تقيس عدد علاقات التعاون المهمة للكيان مقارنة بجميع علاقاتها التعاونية الأخرى.
    Ces dernières années, l'Argentine a renforcé sa relation politique et a accru ses liens culturels et commerciaux avec l'Afrique. UN وفي السنوات الماضية، عززت الأرجنتين علاقاتها السياسية والثقافية والتجارية مع أفريقيا.
    Pareille coopération permettrait à la CEEAC de jouer un rôle plus important en matière de paix et de sécurité dans la région et renforcerait les relations entre les Nations Unies et la CEEAC. UN وسيمكِّـن هذا التعاون الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من القيام بدور أكبر فيما يتعلق بمسائل السلم والأمن في منطقة الجماعة بالإضافة إلى تحسين علاقاتها مع الأمم المتحدة.
    De nouvelles normes sont en cours d'élaboration, qui reposent en partie sur les valeurs qui ont été exprimées par les peuples autochtones et qui correspondent à leur vision et à leur philosophie de leur relation à leurs terres, à leurs territoires et à leurs ressources. UN ويجري استنباط معايير جديدة تستند، في جانب منها، إلى القيم التي عبرت عنها الشعوب الأصلية والتي تتمشى مع منظور وفلسفة هذه الشعوب حول علاقاتها بالأرض والأقاليم والموارد.
    La Chine souhaite entretenir de bonnes relations avec le Viet Nam mais il est des principes auxquels elle ne saurait renoncer. UN وتودُّ الصين أن تكون علاقاتها جيدة مع فييت نام، لكن ثمة مبادئ لا يمكن لها التخلي عنها.
    Aussi longtemps qu'un territoire d'outre-mer souhaite maintenir ses relations avec le Royaume-Uni, le Gouvernement britannique entretiendra avec lui des liens profonds et spéciaux. UN ومتى اختار إقليم أن يظل بريطانياً، فإن المملكة المتحدة تحافظ على علاقاتها الخاصة به وتعمقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus