"على بناء" - Traduction Arabe en Français

    • à renforcer
        
    • au renforcement
        
    • le renforcement
        
    • à construire
        
    • de renforcer
        
    • à créer
        
    • à développer
        
    • à édifier
        
    • de renforcement
        
    • sur la création de
        
    • à se doter
        
    • pour renforcer
        
    • la construction de
        
    • à instaurer
        
    • de construire
        
    Notant également qu’il importe d’aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de participer efficacement au commerce international, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها لتشارك بفعالية في التجارة الدولية،
    Il faut aider les pays pauvres à renforcer leur économie, leurs institutions et leurs ressources humaines. UN وقال إن من الضروري مساعدة الدول النامية على بناء اقتصادها ومؤسساتها ومواردها البشرية.
    Des conseils sur les orientations et un appui au renforcement des capacités seront fournis sur la base de ces travaux normatifs. UN وستستند كلّ من الخدمات الاستشارية في مجال السياسة العامة والمساعدة على بناء القدرات إلى هذا العمل المعياري.
    Bien que sa portée soit mondiale, le plan met l'accent sur le renforcement des capacités en Afrique subsaharienne. UN وعلى الرغم من أنَّ الخطة عالمية النطاق فإنها تركِّز على بناء القدرات في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Réaffirmant qu'ils sont résolus à construire leurs relations inter-États sur la base du respect scrupuleux de ces principes, UN وإذ يكررون عزمهم على بناء العلاقات بين دولهم على أساس مراعاة المبادئ السالفة الذكر مراعاة تامة؛
    Les projets identifiés dans le projet du budget contribueraient à renforcer la confiance du public à l'égard de l'ONUB. UN ومن شأن المشاريع الواردة في الميزانية المقترحة أن تساعد على بناء ثقة الجمهـور بعملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    Une bonne stratégie de développement devait s'attacher en priorité à renforcer les capacités dans les pays en développement. UN وأضاف قائلاً إن أية استراتيجية إنمائية ناجحة ينبغي أن تركِّز على بناء القدرات في البلدان النامية.
    Le PNUD les aidera à renforcer leurs capacités à cet égard. UN وسيساعدهم البرنامج الإنمائي على بناء قدراتهم في هذا الصدد.
    Nous apprécions le fait que le Programme continue de concentrer ses activités et une grande partie de ses ressources sur les moyens propres à renforcer les établissements noirs et les autres établissements d'enseignement supérieur. UN وإننا نرحب بتركيز أنشطة البرنامج وقدر كبير من الموارد على بناء قدرات السود ومؤسسات التعليم العالي وتعزيزهما.
    Une transparence accrue contribue également à renforcer la confiance des parties prenantes dans ces institutions, ce qui permet une augmentation des engagements, des ressources et des possibilités. UN وتساعد الزيادة في الشفافية أيضا على بناء ثقة أصحاب المصلحة في هذه المؤسسات، وهو ما يترجم إلى المزيد من الالتزامات والموارد والفرص.
    Elle devrait également se consacrer au renforcement des capacités de ses partenaires libériens, en particulier dans le secteur de la sécurité. UN وعلى البعثة أيضا أن تواصل التركيز على بناء قدرات نظرائها الليبريين، ولا سيما في إطار قطاع الأمن.
    Il faut, si possible, accorder la priorité au renforcement des capacités nationales en donnant aux gouvernements un rôle de premier plan dans la formulation des appels. UN وينبغي، عند اﻹمكان، التأكيد على بناء القدرات الوطنية، من خلال اعطاء الحكومات دور قيادي في إعداد النداءات.
    Aussi, le Japon attache-t-il une haute importance au renforcement des capacités des pays touchés. UN وأضاف أن اليابان تعلق لذلك أهمية كبرى على بناء القدرات في البلدان المتضررة.
    L'approche institutionnelle porte sur le renforcement, le transfert et l'enrichissement des connaissances et des capacités. UN ويتبع النهج التنظيمي لضمان عدم الاقتصار على بناء ونقل المعارف والقدرات، بل ضمان ديمومتها كذلك.
    L'établissement et le renforcement des institutions, le renforcement des capacités, les activités opérationnelles et de recherche, seraient parmi les domaines qui bénéficieraient éventuellement de cet appui. UN وتشمل المجالات التي يمكن أن تحظى بذلك الدعم على بناء المؤسسات وتعزيزها، وبناء القدرات، واﻷنشطة التنفيذية والبحوث.
    En vertu de cet accord, la MINURCAT s'emploie à construire de nouvelles places de stationnement dans les aéroports le plus rapidement possible. UN ووفقا لذلك الاتفاق، تعمل بعثة الأمم المتحدة على بناء أماكن جديدة لانتظار الطائرات في المطار في أقرب وقت ممكن.
    Les mesures suivantes pourraient être envisagées en vue de renforcer la confiance dans une force de sécurité impartiale et non discriminatoire : UN ويمكن النظر في اتخاذ التدابير التالية للمساعدة على بناء الثقة في قوة اﻷمن التي تتسم بالحياد وعدم التمييز:
    L'amélioration de la situation politique aidera à créer la confiance dans l'économie et donc à accroître les perspectives de croissance économique aux niveaux régional et national. UN إن تحسين الحالة السياسية سيساعد على بناء الثقة في الاقتصاد ويعزز آفاق النمو الاقتصادي الوطني واﻹقليمي.
    Moins cher, plus vite et plus facile égalent plus efficace, ce qui motive et encourage l'État à développer la société de l'information. UN إن الخدمات الأرخص والأسرع والأسهل تمثل مجتمعة الكفاءة التي تشكل بدورها الدافع والسبب الرئيسي الذي يحمل الدولة على بناء المجتمع الإعلامي.
    Depuis quatre ans maintenant, le Bélarus s'emploie à édifier un État démocratique, indépendant et souverain. UN إن بيلاروس لم تنفك عن العمل، طوال اﻷعوام اﻷربعة الماضية، على بناء دولة ديمقراطية ومستقلة وذات سيادة.
    Ils mènent des activités de renforcement des capacités en matière d'état de droit dans leurs régions respectives et ailleurs. UN وتعكف بلدان المجموعة على بناء القدرات من أجل تعزيز سيادة القانون في مناطق كل منها وفي أماكن أخرى.
    À ce propos, elle a souligné l'importance qu'il y avait à créer et maintenir des partenariats et à mettre l'accent sur la création de capacités. UN وشددت في هذا الصدد على أهمية بناء شراكات والحفاظ عليها، والتركيز الشديد على بناء القدرات.
    Par ce partenariat, nous continuerons à aider l'Afghanistan à se doter des moyens de gérer ses propres affaires. UN ومن خلال تلك الشراكة، سوف نواصل المساعدة على بناء القدرات الأفغانية بغية أن تدير أفغانستان شؤونها.
    Les deux exemples qui suivent donnent une idée précise de ce qui vient d'être avancé et montrent pourquoi l'État doit tout mettre en œuvre pour renforcer les capacités. UN وسنستخدم مثالين لدعم هذه الحجة ولشرح الأسباب الموجبة كي تقوم الدولة بالتركيز في جهودها على بناء القدرات.
    Un petit nombre d'entre elles, touchant particulièrement les incidences de la construction de grands barrages, sont présentées et résumées ciaprès. UN وتعرض الفصول التالية وتلخص عدداً مختاراً من هذه التجارب، ولاسيما ما يتصل بالآثار المترتبة على بناء السدود الكبيرة.
    Ces transformations ne contribueraient pas uniquement à améliorer l'action des pouvoirs publics, mais aussi à instaurer la confiance dans l'État. UN وهذه التحولات لن تحسن عمل الحكومة على نحو يتسم بالكفاءة فحسب، بل إنها أيضا ستساعد على بناء ثقة الجماهير في الدولة.
    Que je ne serai plus jamais capable de construire une maison. Open Subtitles نسيت أني غير قادر على بناء منزل من الأرض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus