Notant également qu’il importe d’aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de participer efficacement au commerce international, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها لتشارك بفعالية في التجارة الدولية، |
Il faut aider les pays pauvres à renforcer leur économie, leurs institutions et leurs ressources humaines. | UN | وقال إن من الضروري مساعدة الدول النامية على بناء اقتصادها ومؤسساتها ومواردها البشرية. |
Des conseils sur les orientations et un appui au renforcement des capacités seront fournis sur la base de ces travaux normatifs. | UN | وستستند كلّ من الخدمات الاستشارية في مجال السياسة العامة والمساعدة على بناء القدرات إلى هذا العمل المعياري. |
Bien que sa portée soit mondiale, le plan met l'accent sur le renforcement des capacités en Afrique subsaharienne. | UN | وعلى الرغم من أنَّ الخطة عالمية النطاق فإنها تركِّز على بناء القدرات في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Réaffirmant qu'ils sont résolus à construire leurs relations inter-États sur la base du respect scrupuleux de ces principes, | UN | وإذ يكررون عزمهم على بناء العلاقات بين دولهم على أساس مراعاة المبادئ السالفة الذكر مراعاة تامة؛ |
Les projets identifiés dans le projet du budget contribueraient à renforcer la confiance du public à l'égard de l'ONUB. | UN | ومن شأن المشاريع الواردة في الميزانية المقترحة أن تساعد على بناء ثقة الجمهـور بعملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Une bonne stratégie de développement devait s'attacher en priorité à renforcer les capacités dans les pays en développement. | UN | وأضاف قائلاً إن أية استراتيجية إنمائية ناجحة ينبغي أن تركِّز على بناء القدرات في البلدان النامية. |
Le PNUD les aidera à renforcer leurs capacités à cet égard. | UN | وسيساعدهم البرنامج الإنمائي على بناء قدراتهم في هذا الصدد. |
Nous apprécions le fait que le Programme continue de concentrer ses activités et une grande partie de ses ressources sur les moyens propres à renforcer les établissements noirs et les autres établissements d'enseignement supérieur. | UN | وإننا نرحب بتركيز أنشطة البرنامج وقدر كبير من الموارد على بناء قدرات السود ومؤسسات التعليم العالي وتعزيزهما. |
Une transparence accrue contribue également à renforcer la confiance des parties prenantes dans ces institutions, ce qui permet une augmentation des engagements, des ressources et des possibilités. | UN | وتساعد الزيادة في الشفافية أيضا على بناء ثقة أصحاب المصلحة في هذه المؤسسات، وهو ما يترجم إلى المزيد من الالتزامات والموارد والفرص. |
Elle devrait également se consacrer au renforcement des capacités de ses partenaires libériens, en particulier dans le secteur de la sécurité. | UN | وعلى البعثة أيضا أن تواصل التركيز على بناء قدرات نظرائها الليبريين، ولا سيما في إطار قطاع الأمن. |
Il faut, si possible, accorder la priorité au renforcement des capacités nationales en donnant aux gouvernements un rôle de premier plan dans la formulation des appels. | UN | وينبغي، عند اﻹمكان، التأكيد على بناء القدرات الوطنية، من خلال اعطاء الحكومات دور قيادي في إعداد النداءات. |
Aussi, le Japon attache-t-il une haute importance au renforcement des capacités des pays touchés. | UN | وأضاف أن اليابان تعلق لذلك أهمية كبرى على بناء القدرات في البلدان المتضررة. |
L'approche institutionnelle porte sur le renforcement, le transfert et l'enrichissement des connaissances et des capacités. | UN | ويتبع النهج التنظيمي لضمان عدم الاقتصار على بناء ونقل المعارف والقدرات، بل ضمان ديمومتها كذلك. |
L'établissement et le renforcement des institutions, le renforcement des capacités, les activités opérationnelles et de recherche, seraient parmi les domaines qui bénéficieraient éventuellement de cet appui. | UN | وتشمل المجالات التي يمكن أن تحظى بذلك الدعم على بناء المؤسسات وتعزيزها، وبناء القدرات، واﻷنشطة التنفيذية والبحوث. |
En vertu de cet accord, la MINURCAT s'emploie à construire de nouvelles places de stationnement dans les aéroports le plus rapidement possible. | UN | ووفقا لذلك الاتفاق، تعمل بعثة الأمم المتحدة على بناء أماكن جديدة لانتظار الطائرات في المطار في أقرب وقت ممكن. |
Les mesures suivantes pourraient être envisagées en vue de renforcer la confiance dans une force de sécurité impartiale et non discriminatoire : | UN | ويمكن النظر في اتخاذ التدابير التالية للمساعدة على بناء الثقة في قوة اﻷمن التي تتسم بالحياد وعدم التمييز: |
L'amélioration de la situation politique aidera à créer la confiance dans l'économie et donc à accroître les perspectives de croissance économique aux niveaux régional et national. | UN | إن تحسين الحالة السياسية سيساعد على بناء الثقة في الاقتصاد ويعزز آفاق النمو الاقتصادي الوطني واﻹقليمي. |
Moins cher, plus vite et plus facile égalent plus efficace, ce qui motive et encourage l'État à développer la société de l'information. | UN | إن الخدمات الأرخص والأسرع والأسهل تمثل مجتمعة الكفاءة التي تشكل بدورها الدافع والسبب الرئيسي الذي يحمل الدولة على بناء المجتمع الإعلامي. |
Depuis quatre ans maintenant, le Bélarus s'emploie à édifier un État démocratique, indépendant et souverain. | UN | إن بيلاروس لم تنفك عن العمل، طوال اﻷعوام اﻷربعة الماضية، على بناء دولة ديمقراطية ومستقلة وذات سيادة. |
Ils mènent des activités de renforcement des capacités en matière d'état de droit dans leurs régions respectives et ailleurs. | UN | وتعكف بلدان المجموعة على بناء القدرات من أجل تعزيز سيادة القانون في مناطق كل منها وفي أماكن أخرى. |
À ce propos, elle a souligné l'importance qu'il y avait à créer et maintenir des partenariats et à mettre l'accent sur la création de capacités. | UN | وشددت في هذا الصدد على أهمية بناء شراكات والحفاظ عليها، والتركيز الشديد على بناء القدرات. |
Par ce partenariat, nous continuerons à aider l'Afghanistan à se doter des moyens de gérer ses propres affaires. | UN | ومن خلال تلك الشراكة، سوف نواصل المساعدة على بناء القدرات الأفغانية بغية أن تدير أفغانستان شؤونها. |
Les deux exemples qui suivent donnent une idée précise de ce qui vient d'être avancé et montrent pourquoi l'État doit tout mettre en œuvre pour renforcer les capacités. | UN | وسنستخدم مثالين لدعم هذه الحجة ولشرح الأسباب الموجبة كي تقوم الدولة بالتركيز في جهودها على بناء القدرات. |
Un petit nombre d'entre elles, touchant particulièrement les incidences de la construction de grands barrages, sont présentées et résumées ciaprès. | UN | وتعرض الفصول التالية وتلخص عدداً مختاراً من هذه التجارب، ولاسيما ما يتصل بالآثار المترتبة على بناء السدود الكبيرة. |
Ces transformations ne contribueraient pas uniquement à améliorer l'action des pouvoirs publics, mais aussi à instaurer la confiance dans l'État. | UN | وهذه التحولات لن تحسن عمل الحكومة على نحو يتسم بالكفاءة فحسب، بل إنها أيضا ستساعد على بناء ثقة الجماهير في الدولة. |
Que je ne serai plus jamais capable de construire une maison. | Open Subtitles | نسيت أني غير قادر على بناء منزل من الأرض |