En outre, répondant à l'invitation du Président, le Secrétaire général visitera le pays dans les mois qui viennent. | UN | وكذلك، وبناء على دعوة من رئيس ميانمار، سيقوم الأمين العام بزيارة للبلد خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Ce processus a commencé à Tachkent à l'invitation du Président de l'Ouzbékistan. | UN | وقد بُدء بهذه العملية في طشقند بناء على دعوة من رئيس جمهورية أوزبكستان. |
Notant que le Rapporteur spécial s'est rendu sur place à l'invitation du Gouvernement du Myanmar, | UN | وإذ تلاحظ أن المقرر الخاص قد قام بزيارة ميانمار بناء على دعوة من حكومة ميانمار، |
sur l'invitation du Président, M. Ricardo Patterson, prend place à la table des pétitionnaires. | UN | بناء على دعوة من الرئيس، شغل السيد ريكاردو باترسون مقعدا على طاولة الملتمسين. |
Ces visites ne se feraient bien entendu que sur l'invitation du gouvernement. | UN | ولن تتم هذه الزيارات بطبيعة الحال إلا بناء على دعوة الحكومة. |
Je réponds ainsi à l'invitation de l'Ambassadeur Mine, mais nous devons rechercher un projet de résolution de consensus que nous puissions tous appuyer. | UN | أقول هذا رداً على دعوة السفير ميني، ولكن ينبغي أن نجتهد من أجل التوصل إلى مشروع قرار يمكن لنا جميعا أن نؤيده. |
Les missions d'observation sont en général conduites par un membre du Parlement européen, à l'invitation du Gouvernement hôte. | UN | وعادة ما يقود بعثات المجتمع الأوروبي للمراقبة الانتخابية عضو في البرلمان الأوروبي بناءً على دعوة من الحكومة المضيفة. |
à l'invitation du Comité pour les travailleurs migrants, il a accepté de collaborer avec ce dernier pour en parfaire le libellé. | UN | وبناء على دعوة اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين، وافقت اللجنة على أن تتعاون مع تلك اللجنة بشأن مواصلة تطويرها. |
Il convient également de noter qu'à l'invitation de la partie azerbaïdjanaise, la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) a surveillé le déroulement du référendum. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أنه، بناء على دعوة من الجانب اﻷذربيجاني، قام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بمراقبة سير الاستفتاء. |
Toutefois, à l'invitation des autorités et des structures compétentes, ils participent activement à leurs préparatifs sous tous leurs aspects. | UN | على أنهم يشاركون بصورة جادة بناء على دعوة السلطات والهياكل ذات الصلة، في جميع جوانب عمليات التحضير للانتخابات. |
S'est rendue en Chine à l'invitation de la Fédération chinoise des femmes | UN | زارت الصين بناء على دعوة من اتحاد المرأة لعموم الصين |
à l'invitation de la Présidente, la Commission observe une minute de silence. | UN | 1 - التزمت اللجنة الصمت لمدة دقيقة بناء على دعوة الرئيسة. |
4. Le Rapporteur spécial s'est rendu en Inde du 19 au 30 mars 2012, à l'invitation du Gouvernement. | UN | 4- زار المقرر الخاص الهند في الفترة من 19 إلى 30 آذار/مارس 2012 بناء على دعوة من الحكومة. |
à l'invitation des coprésidents, le groupe a reçu des communications écrites des États Membres et de certains experts appartenant à la communauté géospatiale. | UN | وبناء على دعوة من الرئيسيْن، تلقى الفريق مساهمات خطية من الدول الأعضاء وعدد من الخبراء من دوائر المعلومات الجغرافية المكانية. |
Mais le rapport montre bien que nous approuvons que l'Australie ait pris la tête de cette intervention sur l'invitation du Gouvernement des Îles Salomon. | UN | ولكننا نسجل هنا أننا نؤيد الدور القيادي الذي تضطلع به أستراليا في هذا التدخل الذي جاء بناءا على دعوة حكومة جزر سليمان. |
En 1992, une session plénière s'est tenue au Koweït, sur l'invitation du Gouvernement koweïtien et du Fonds arabe de développement économique et social. | UN | وفي عام ١٩٩٢ عقدت جلسة عامة في الكويت بناء على دعوة من حكومة الكويت والصندوق العربي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
sur l'invitation du Président, M. Tony Artero prend place à la table des pétitionnaires. | UN | بناء على دعوة الرئيس، شغل السيد توني ارتيرو مقعدا على طاولة الملتمسين. |
sur l'invitation du Président, Mme Maureen Tolfree prend place à la table des pétitionnaires. | UN | بناء على دعوة الرئيس شغلت السيدة مورين تولفري مقعدا على طاولة الملتمسين. |
2. sur l'invitation du Gouvernement du Myanmar, le Rapporteur spécial s'est rendu dans le pays du 9 au 16 novembre 1993. | UN | ٢ - وبناء على دعوة من حكومة ميانمار، قام المقرر الخاص في البلد من ٩ إلى ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Au paragraphe 15 : qui encourage les organes créés en vertu d'instruments internationaux à inviter les États parties à veiller à ce que leurs rapports abordent explicitement la situation des petites filles; | UN | ◦ الفقرة 15: تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على دعوة الدول الأطراف إلى التصدي لحالة الطفلة |
Il a également été décidé d'inviter des experts en toxicologie et écotoxicologie à la prochaine réunion du Comité afin de l'aider dans ses délibérations. | UN | واتفق أيضاً على دعوة خبراء في علم السموم والسمية الإيكولوجية إلى اجتماع اللجنة القادم لمساعدتها في مداولاتها. |
a l'invitation du Comité, M. Richard Hennes, Inspecteur du CCI, a également participé à ses travaux. D. Documentation | UN | وبناء على دعوة من اللجنة، اشترك أيضا السيد ريتشارد هينيز، المفتش بوحدة التفتيش المشتركة، في أعمالها. |
i. Faire des déclaration orales sur invitation du Président sans avoir le droit de voter ni de s'associer au consensus ou de le bloquer; | UN | ' 1` الإدلاء ببيانات شفوية بناء على دعوة من الرئيس، دون الحق في التصويت أو الانضمام إلى توافق الآراء أو عرقلته؛ |
Si le Conseil de sécurité ne prend pas lesdites " mesures nécessaires " , la République de Bosnie-Herzégovine lancera un appel à tous les Etats Membres pour qu'ils viennent à son aide en application de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | فإذا أخفق مجلس اﻷمن في اتخاذ هذه " التدابير اللازمة " ، فإن جمهورية البوسنة والهرسك تؤكد على دعوة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الى أن تهب الى مساعدتها بموجب المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nous avons encouragé les communautés religieuses à demander à leurs fidèles de coopérer pleinement aux efforts visant à traiter du commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | ونشجع بنشاط كلا من الجماعات الدينية على دعوة أتباعها إلى تقديم تعاونهم الكامل في جهود التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
une invitation, adressée au Représentant permanent d'Israël, à rencontrer les membres du Comité est restée sans réponse. | UN | ولم يرد أي رد على دعوة وجهت إلى الممثل الدائم لإسرائيل لعقد اجتماع مع اللجنة. |
- Ne pas être prêt, c'est ne pas être invité au concours national de claquettes, et je veux y aller. | Open Subtitles | حسنا ، الغير جاهزين لا يحصلون على دعوة للحفلات الوطنية للرقص الإيقاعـي ، و أريد الذهاب |
La réponse d'Israël à l'appel du Président Bush a été un mélange d'arrogance et d'extrémisme. | UN | وجاء الرد الإسرائيلي على دعوة الرئيس بوش مزيجاً من الغطرسة والتشدد. |
Dans tous les cas, ces consultations peuvent avoir lieu sur l'invitation de la Sous—Commission ou à la demande de l'organisation. | UN | وفي جميع الحالات، يمكن ترتيب تلك المشاورات بناء على دعوة من اللجنة الفرعية أو بناء على طلب المنظمة. |
Il faut juste qu'elle nous invite à l'ambassade pour prendre un verre. | Open Subtitles | الآن يجب أن نحصل على دعوة منها... ... لزيارة سفارتها |
Il a également été convenu que les experts en toxicologie et écotoxicologie devraient être invités à la prochaine réunion du Comité pour l'aider dans ses délibérations. | UN | واتفق أيضاً على دعوة خبراء في علم السموم والسمية الإيكولوجية إلى اجتماع اللجنة المقبل لمساعدتها في مداولاتها. |
Aucun signe de Kelsi, mais j'ai été invitée à une réception, ce qui est plutôt flatteur. | Open Subtitles | لا اثر لـ كيلسي لكنني حصلت على دعوة رسميه وهو نوع من المغازلة |