Le suspect est garé du côté sud de la rue. | Open Subtitles | المشتبه يقف بسيارته في الجانب الجنوبي من الطريق |
On est dans la chambre d'entretien, du côté sud du garage. | Open Subtitles | نحن في غرفة الصيانة, في الجانب الجنوبي من المرآب. |
Au moins tu peux toujours rester du côté des gagnants. | Open Subtitles | على الأقل بهذه الطريقة، ستكون في الجانب المنتصر |
Construits en 1993, les bâtiments abritant les services externes se dressent dans la partie ouest du complexe et se composent de salles de stockage et d'une cafétéria. | UN | وبنيت مرافق الخدمات الخارجية في عام 1993 وهي تقع في الجانب الغربي من المُجمَّع وتتألف أساسا من مخزن وقاعة طعام. |
Retire une peau de banane et pose-la sur le côté. | Open Subtitles | انزلاقات من قشور الموز وارتداء ملابس في الجانب |
Peut-être que nos amis du côté allemand s'en sortent mieux. | Open Subtitles | ربما أصدقاءنا في الجانب الألماني يتمتعون بحظ أكبر. |
Okay, donc je vais m'assurer que votre chambre est du côté opposée de celle de Connor | Open Subtitles | حسنا.. سوف اتأكد من ان غرفتك في الجانب المعاكس من المنتجع عن كونور |
Tu te souviens que quelques jours avant l'implantation, Nous sommes sortis dîner dans ce petit pub du côté Est? | Open Subtitles | هل تتذكر الأيام قبل اجراء الزراعه، ذهبنا للعشاء في تلك الحانه الصغيرة في الجانب الشرقي؟ |
Les gens du côté sombre sont d'avant l'âge de pierre... mais ceux du côté de la lumière sont clairement de l'âge du bronze. | Open Subtitles | القوم في الجانب المظلم من قبل العصر الحجري لكن القوم في الجانب المضيء واضح انهم من العصر البرونزي |
Rejoins moi du côté obscur et ensemble on règnera sur l'univers! | Open Subtitles | إنضمّ إليّ في الجانب المظلم, ومعاً نستطيع حكم العالم. |
La Commission a donc utilisé, pour la démarcation du côté iraquien, les points de base qu'elle avait établis. | UN | ولذلك، مضت اللجنة في التخطيط مستخدمة نقاط اﻷساس التي حددتها في الجانب العراقي. |
On a alors ouvert le feu sur la patrouille yougoslave à partir d'un abri fortifié situé du côté albanais de la frontière. | UN | وفي لحظة وقوع الجريحين فتحت النيران على الدورية اليوغوسلافية من حصن في الجانب الالباني من الحدود. |
Un certain nombre de mines et de pièces d'artillerie ainsi que des munitions ont été découverts, essentiellement du côté abkhaze de la vallée. | UN | وقد عثر على عدد من اﻷلغام وقطع المدفعية وغير ذلك من اﻷعتدة كان معظمها في الجانب اﻷبخازي من الوادي. |
Le 22 janvier, deux personnes venant de Ghajar se sont approchées de la clôture en fil de fer entourant le village, du côté nord. | UN | وفي 22 كانون الثاني/يناير، اقترب شخصان من السياج السلكي المحيط بقرية الغجر في الجانب الشمالي انطلاقا من داخل القرية. |
Elle avait du côté droit de la tête une blessure qui saignait, et de la matière blanchâtre était visible. | UN | وكان هناك جرح تسيل منه الدماء في الجانب الأيمن من رأسها وتتراءى من خلاله مادة مائلة للبياض. |
Elle n'a constaté aucune blessure autre que la blessure du côté droit de la tête et l'ouverture laissée par la thoracotomie. | UN | ولم تلمح أي جروح غير ذلك الجرح في الجانب الأيمن من رأسها والجرح الناجم عن شق صدرها. |
Le mur compte parmi ces obstacles, dans la mesure où les écoles palestiniennes situées à l'ouest de cet édifice sont souvent fréquentées par des élèves et des enseignants qui vivent du côté est. | UN | فالجدار يمثّل أحد الأمثلة على ذلك حيث إن الطلاب الذين يلتحقون بالمدارس الواقعة غربه والمعلمين العاملين فيها هم في كثير من الأحيان ممن يقطنون في الجانب الشرقي للجدار. |
Mon Représentant spécial l'a accompagné aux réunions organisées dans la partie occidentale du Territoire, dont celles qui ont été tenues au quartier général de la MINURSO à Laayoune. | UN | ورافقه ممثلي الخاص لحضور الاجتماعات في الجانب الغربي من الإقليم، التي عقدت في العيون، في مقر البعثة. |
Non, en fait, il y'en a deux sur le côté. | Open Subtitles | لا في الحقيقة هناك اثنان في الجانب الآخر |
Apra Harbour, situé au centre de la côte occidentale, est l'un des plus vastes ports abrités de l'océan Pacifique et passe pour le meilleur port en eau profonde entre Hawaii et les Philippines. | UN | ويعتبر مرفأ أبرا الواقع في الجانب الغربي الأوسط من الجزيرة من أكبر المرافئ المحمية في المحيط الهادئ وتعتبر مياهه أكثر المياه العميقة صفاء في المنطقة ما بين هاواي والفلبين. |
Ils ont été emmenés de force dans le village Jamla, situé dans la zone de limitation du secteur Bravo. | UN | وأخذت المجموعة أفراد القوة عنوة إلى قرية الجملة في المنطقة المحدودة السلاح في الجانب برافو. |
Pourtant, en dressant le bilan de la période depuis la fin de la guerre froide, force est de souligner deux éléments importants figurant à l'actif. | UN | وعندما نضع قائمة بما لنا وما علينا منذ نهاية الحرب الباردة، لا يمكن للمرء إلا أن يبرز بندين هامين في الجانب الدائن. |
Elle est retenue dans une chambre de l'autre côté du bâtiment. | Open Subtitles | انها محبوسة في غرفة في الجانب الاخر من المبنى |
Il faudra aussi se pencher sur l'aspect technique de la détectabilité des munitions. | UN | ويتعين النظر أيضاً في الجانب التقني لإمكانية الاكتشاف. |
de l'autre côté de la prison, la grille est tombée. | Open Subtitles | لقد اخترق السياج في الجانب البعيد من السجن |
Au risque de me faire mal voir dans l'Upper East Side. | Open Subtitles | هذا سيُفقدني بالطبع بعض الأصدقاء في الجانب العلوي الشرقي |
Je t'ai affecté au porte-à-porte au côté est dans le nouveau quartier. | Open Subtitles | يمكنك الذهاب الى جميع المنازل في الجانب الشرقي من المنتزه , بذلك الحي الجديد. |
Et comme la plupart des jeunes du quartier de Lower East Side, il parcourt les rues, cherchant des combines pour nourrir sa famille. | Open Subtitles | ومثل معظم المراهقين في الجانب الشرقي بدأ في التسكع في الشوارع والبحث عن طرق لمساعدة عائلته |
M. al-Dalou a trouvé un cratère de 5 mètres de profondeur sur la paroi nord-est du bassin no 3. | UN | ووجد السيد الدلو حفرة عمقها خمسة أمتار في الجانب الشمالي الشرقي من البحيرة رقم 3. |