Nous nous félicitons en particulier des mesures garantissant la participation des femmes au processus politique. | UN | ونرحب على وجه الخصوص باتخاذ تدابير لضمان مشاركة المرأة في العملية السياسية. |
ii) Participation substantielle des femmes au processus en qualité de candidates et d'électrices | UN | ' 2` مشاركة المرأة مشاركة موضوعية في العملية الانتخابية بصفتها مرشحةً وناخبةً |
Le Gouvernement brésilien appuie sans réserve la participation sans exclusion de peuples autochtones au processus préparatoire. | UN | وأفادت بأن حكومتها تؤيد تأييدا تاما مشاركة الشعوب الأصلية الشاملة في العملية التحضيرية. |
dans le processus de développement, les pouvoirs publics nationaux doivent être actifs et pragmatiques, et ne pas encombrer le marché, ni s'y substituer. | UN | ويتعين على الحكومات الوطنية أن تنشط وأن يكون لديها منحى عملي، دون مزاحمة السوق أو الاستعاضة عنه في العملية الإنمائية. |
Ils ont ainsi largement contribué à instaurer la confiance dans le processus électoral parmi la population. | UN | وقد ساهمت جهودهم إلى حد كبير في بناء ثقة الجمهور في العملية الانتخابية. |
Cette déclaration a notamment été communiquée au Président de l'Assemblée générale et aux cofacilitateurs du processus intergouvernemental. | UN | ووزع البيان على أشخاص من بينهم رئيس الجمعية العامة والميسرين المشارِكين في العملية الحكومية الدولية. |
Je souhaite également à cet égard remercier les États Membres qui ont fourni du personnel militaire et des effectifs de police à la MINUAD. | UN | وفي هذا الصدد، أود أيضا أن أشكر الدول الأعضاء التي ساهمت بأفراد عسكريين وأفراد من الشرطة في العملية المختلطة. |
En outre, il peut être utile d'associer des parlementaires et un éventail de partis politiques au processus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون من المفيد إشراك البرلمانيين وطيف من الأحزاب السياسية في العملية. |
Il est impératif que toutes les parties règlent les différends qui subsistent en demeurant engagées au processus de transition. | UN | ومن الضروري أن تحسم جميع اﻷطراف الخلافات المتبقية من خلال استمرار اشتراكها في العملية الانتقالية. |
Des secteurs qui, traditionnellement, n'ont pas participé au processus électoral ont adopté à cette occasion une démarche beaucoup plus positive. | UN | والقطاعات التي لم تكن تشارك تقليديا في العملية الانتخابية قد اتخذت في هذه المرة نهجــا أكثر إيجابية بكثير. |
Malheureusement, cela ne s'est pas matérialisé, étant donné que certaines parties au processus de négociation ont insisté pour imposer une nouvelle notion de consensus. | UN | إلا أن ذلك، ولﻷسف الشديد، لم يتحقق، نتيجة ﻹصرار بعض اﻷطراف في العملية التفاوضية على فرض تطبيق جديد لمفهوم توافق اﻵراء. |
Des secteurs qui, par tradition, n'ont pas pris une part active au processus électoral ont adopté cette fois-ci une attitude plus positive. | UN | فالقطاعات التي لم تكن تشترك تقليديا بنشاط في العملية الانتخابية اختارت في هذه المناسبة أن تتخذ نهجا أكثر إيجابية. |
Ils ont toutefois fait observer que le retour au pays était la condition nécessaire pour participer au processus politique. | UN | إلا أنهم أوضحوا كذلك أن العودة إلى البلاد هي شرط مسبق للمشاركة في العملية السياسية. |
Cuba continuera de participer de bonne foi au processus en cours décidé à la réunion consultative en vue de clarifier ces faits. | UN | وستواصل كوبا الاشتراك بحسن نية في العملية الجارية التي تم الاتفاق عليها في الاجتماع الاستشاري بغية استجلاء الحقائق. |
L’UNIDIR estime que l’heure est venue d’insuffler des idées nouvelles dans le processus multilatéral et d’aller au-delà d’arguments et de propositions aujourd’hui dépassés. | UN | ويعتقد المعهد أن الوقت حان لحقن أفكار جديدة في العملية المتعددة اﻷطراف الرامية إلى زعزعة الحجج والمقترحات القديمة. |
Comme le montre le rôle essentiel joué par le Secrétaire général, l'ONU peut constituer une force positive dans le processus de paix. | UN | وكما يدلل الدور الجوهري الذي يضطلع به الأمين العام، يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور إيجابي في العملية السلمية. |
Le Programme des Nations Unies sur le vieillissement a commencé à solliciter des apports des divers secteurs qui seront intégrés dans le processus préparatoire. | UN | وقد بدأ برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة في تيسير الحصول على إسهامات من قطاعات عدة لإدراجها في العملية التحضيرية. |
Quatrièmement, nous devons admettre que la participation de partis islamiques dans les gouvernements fait partie intégrante du processus politique. | UN | رابعا، يجب أن ندرك أن اشتراك الأحزاب الإسلامية في الحكومات أمر طبيعي في العملية السياسية. |
Les communautés mécontentes, notamment celles qui se trouvent actuellement dans les zones de conflit, doivent être ramenées au sein du processus démocratique. | UN | ومن الواجب إعادة الجماعات الساخطة، ولا سيما التي تقيم حاليا في مناطق النزاع، الى المشاركة في العملية الديمقراطية. |
D'autres donateurs contribuent également aux préparatifs et à la manifestation en ellemême. | UN | كما تساهم جهات مانحة أخرى في العملية التحضيرية وفي المناسبة نفسها. |
Ces derniers seront placés sous l'autorité du Haut Commissaire et seront entièrement intégrés à l'Opération. | UN | وسيعمل هؤلاء الموظفون تحت سلطته وسيدمجون بشكل كامل في العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا. |
Le Directeur exécutif a remercié les États Membres de leur collaboration à ce processus et de leurs observations extrêmement utiles. | UN | ثم وجّه الشكر إلى الدول الأعضاء على مشاركتها في العملية وعلى استجاباتها التي تتسم بقيمة كبيرة. |
Nous tenons à demander au Secrétaire général de veiller à ce que l'ONU assume sa part de responsabilité dans ce processus. | UN | ونود أن ندعو اﻷمين العام إلى ضمان وفاء اﻷمم المتحدة بنصيبها في العملية. |
Ce fait confirme qu'il n'y a pas eu intervention inappropriée ou injustifiée dans la procédure judiciaire concernant l'affaire Megawati Soekarnoputri. | UN | ويؤكد هذا اﻷمر أنه لا يوجد أي تدخل غير مناسب أو غير لازم في العملية القضائية فيما يتصل بقضية ميغاواتي سويكرنوبتري. |
Plusieurs d'entre eux ont également noté que la participation des peuples autochtones aux travaux de l'OMPI était limitée. | UN | ولاحظ عدد منهم أيضاً المشاركة المحدودة من قبل الشعوب الأصلية في العملية الجارية في المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Affiches par mois pour promouvoir la participation des femmes aux processus politique et électoral | UN | ملصقة في الشهر بشأن تشجيع مشاركة المرأة في العملية السياسية والانتخابية |
Le Comité a également pu s'entretenir avec le Chef de l'administration de l'Opération. | UN | كما أتيح للجنة الاجتماع برئيس الموظفين الاداريين في العملية. |
:: Engagement de tous les États dotés d'armes nucléaires, dès qu'il y aura lieu, dans un processus aboutissant à l'élimination totale de leurs armes nucléaires | UN | :: إشراك الدول الحائزة للأسلحة النووية، في أقرب وقت ممكن، في العملية المفضية إلى الإزالة التامة لأسلحتها النووية |
Il est en chirurgie, mais c'est tangent. | Open Subtitles | إنه في العملية الآن, لكن إلى حد ما حالته حرجة. |