Seul un petit nombre de pays a fourni des chiffres officiels sur l'application de la peine de mort en 2011. | UN | ولم تكن الأرقام الرسمية بشأن استخدام عقوبة الإعدام في عام 2011 متاحة إلا في عدد قليل من البلدان. |
Seul un petit nombre de personnes ont bénéficié de l'examen de la contamination interne. | UN | فلم يخضع سوى عدد قليل من الأشخاص لفحوصات الكشف عن التعرض الداخلي للإشعاع. |
Les médecins, les psychologues et les ergothérapeutes sont trop peu nombreux. | UN | فعدد الأطباء والأطباء النفسيين وأخصائيي العلاج المهني قليل جداً. |
Elles sont peu nombreuses à s'adresser au secteur privé. | UN | وهناك قليل من النساء اللاتي يستخدمن مرافق الرعاية الخاصة. |
quelques cas d'agressions physiques contre des membres de la FINUL ont été signalés. | UN | وانطوى عدد قليل من الحوادث على حالات اعتداء جسدي على أفراد اليونيفيل. |
Enfin, un petit nombre de familles devront être réinstallées, en raison surtout de considérations humanitaires. | UN | وأخيراً، سيتعين ترحيل عدد قليل من الأسر لأسباب تتعلق أساساً بمخاطر إنسانية. |
L'utilisation des ressources géothermiques, qui pourrait réduire la consommation de combustibles fossiles, est limitée à un très petit nombre de pays. | UN | واستعمال المصادر الحرارية اﻷرضية، الذي قد يحد من إحراق الوقود اﻷحفوري، مقصور على عدد قليل جدا من البلدان. |
Aucune maladie n'est très répandue mais un petit nombre de personnes suivent un traitement contre le diabète. | UN | ولا توجد أمراض شائعة وإن كان هناك عدد قليل من اﻷشخاص يتلقون علاجا لمرض السكري. |
Un petit nombre de ces occupants sans titre ont bénéficié des programmes de formation agricole organisés pour les anciens combattants et les soldats démobilisés. | UN | وقد استطاع عدد قليل من هؤلاء الحصول على برامج تدريبية في مجال الزراعة والرعي قدمت لمساعدة المحاربين السابقين والمسرحين. |
Aucune maladie n'est très répandue mais un petit nombre de personnes suivent un traitement contre le diabète. | UN | ولا توجد أمراض شائعة وإن كان هناك عدد قليل من اﻷشخاص يتلقون علاجا لمرض السكري. |
Néanmoins, peu de recherches ont été menées sur le sujet, il n'existe pas de législation spécifique ni de rapports appropriés et fiables en la matière. | UN | ورغم ذلك، لم يُجر سوى قليل من الأبحاث على الاتجار ولا توجد تشريعات محددة ولا تقارير كافية وموثوق بها في هذا الشأن. |
Toutefois, comme le montre le diagramme 2, très peu d'opérations ont mis accent sur les résultats obtenus pour les enfants dans l'action humanitaire. | UN | ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني. |
Toutefois, il existe d'autres risques sur lesquels les Haïtiens ont peu de prise. | UN | غير أن هناك مخاطر أخرى ليس للهايتيين سوى قليل من السيطرة عليها. |
L'industrie rurale nécessite relativement peu de capitaux par emploi. | UN | وتتطلب الصناعة الريفية رأس مال قليل نسبيا لكل وظيفة. |
Les fouilles de véhicules n'ont permis de confisquer que peu d'armes. | UN | وما زالت عمليات تفتيش المركبات تسفر عن مصادرة عدد قليل من اﻷسلحة. |
L'équipe bénéficie également du soutien de quelques vacataires qui ont été embauchés pour leurs connaissances spécialisées ou leur expérience. | UN | ويعزز هذا الفريق أيضا عدد قليل من فرادى المتعاقدين الذين يُستخدمون لما لهم من معارف وخبرات متخصصة. |
quelques États ont précisé que les programmes scolaires étaient élaborés en consultation avec les peuples autochtones. | UN | وصرَّح عدد قليل من الدول بأن المناهج الدراسية تُوضع بالتشاور مع الشعوب الأصلية. |
Un service administratif des sanctions doté d'un personnel restreint pourrait accomplir ces tâches. | UN | ويمكن لمكتب إداري لشؤون الجزاءات، بعدد قليل من الموظفين، أداء هذه المهام. |
Elles sont en outre, même dans les pays développés, nettement moins représentées qu'eux dans l'enseignement technique et scientifique. | UN | وعلاوة على ذلك، من الواضح أن تمثيلهن في التعليم التقني والعلمي حتى في البلدان المتقدمة النمو تمثيل قليل. |
Donc nous avons eu une petite dispute... et une petite réconciliations. | Open Subtitles | لذلك كان لدينا قليل من الشجار والقليل من المصالحة |
Je lirai tout à l'heure cette lettre pour mémoire. | UN | وبعد قليل سأقوم بتلاوة الرسالة لغرض التسجيل في المحضر. |
Nous avons juste quelques modifications à apporter à l'excellent travail effectué par votre cabinet, Rochelle. | Open Subtitles | لدينا قليل من التعديلات على العقد الرائع الذي صاغته شركتكِ يا روشيل |
À l'heure actuelle, trop peu d'États offrent ce type d'hospitalité. | UN | وحاليا، لا يعرض هذا النوع من الضيافة سوى عدد قليل جدا من الدول. |
La sélection du personnel est fonction d'un nombre limité de critères et aucun descriptif de poste n'a été établi. | UN | ولا يوجد إلا قليل من المعايير المقررة لاختيار الموظفين، ولكن لا يوجد توصيف شامل لموظفي حفظ السلام المدنيين. |
Rares sont les garçons qui suivent une formation pour être enseignants des écoles maternelles. | UN | ويتلقى عدد قليل من البنين التدريب لإعداد المعلمين لمدارس حضانة الأطفال. |
En revanche, le HFC n'est guère utilisé dans le secteur des agents de stérilisation. | UN | وعلى النقيض، كان هناك استخدام قليل لمركبات الكربون الهيدروفلورية في قطاع مواد التعقيم. |
Dans un moment, vous aurez l'honneur d'entendre un des survivants, mon cher ami Elie Wiesel. | UN | ستتشرفون بعد قليل بالاستماع إلى أحد الناجين من تلك المحرقة، وهو صديقي العزيز ايلي فيزل. |
C'est drôle, notre petit jeu romantique, mais j'ai appelé la police, et ils vont bientôt arriver. | Open Subtitles | لقد كانت ممتعة، لعبتنا الرومانسية لكني اتصلت بالشرطة وسيأتون الى هنا بعد قليل |