Si tel n'est pas le cas, veuillez indiquer Comment il sera remédié à l'absence de ces données. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، يُرجى تحديد كيف سيتم التغلب على هذا النقص في تقديم بيانات كافية. |
Elle voulait savoir Comment ce processus pouvait être rationalisé et servir à renforcer les partenariats dans le système des Nations Unies. | UN | وطلب الوفد توضيحا بشأن كيف يمكن تعميم هذه العملية وكيف يمكن أن تعزز الشراكات داخل الأمم المتحدة. |
Elle voulait savoir Comment ce processus pouvait être rationalisé et servir à renforcer les partenariats dans le système des Nations Unies. | UN | وطلب الوفد توضيحا بشأن كيف يمكن تعميم هذه العملية وكيف يمكن أن تعزز الشراكات داخل الأمم المتحدة. |
:: Comment la communauté internationale peut-elle mieux répondre aux besoins des forces de sécurité et continuer de les aider à renforcer leurs capacités? | UN | :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل أفضل لاحتياجات قوات الأمن وأن يواصل مساعدتها في تعزيز قدراتها؟ |
Comment les mécanismes fondés sur le marché peuvent-ils contribuer à améliorer les capacités en matière de STI dans les pays en développement? | UN | كيف يمكن للآليات القائمة على الأسواق أن تساهم في تعزيز قدرات البلدان النامية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار؟ |
Comment les États peuvent-ils éviter la criminalisation de la migration irrégulière? | UN | كيف يمكن للدول أن تتجنب تجريم الهجرة غير القانونية؟ |
Si tel n'est pas le cas, veuillez indiquer Comment il sera remédié à l'absence de ces données. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، يُرجى تحديد كيف سيتم التغلب على هذا القصور في تقديم بيانات كافية. |
Comment le système des Nations Unies peut-il instaurer un environnement plus favorable aux partenariats? | UN | كيف يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز البيئة التمكينية اللازمة للشراكات؟ |
Il a aussi reconnu qu'il ne savait pas encore clairement Comment s'acquitter au mieux de cette partie du mandat. | UN | وأقرَّ الفريق العامل أيضا بأنه لم يتَّضح بعد كيف يمكن تنفيذ ذلك الجزء من الولاية على أفضل وجه. |
La présente note de synthèse a montré Comment des politiques sociales peuvent contribuer au développement durable, voire en constituer le moteur. | UN | وتبيّن هذه المذكرة كيف يمكن أن تدفع تدابير السياسات الاجتماعية عجلة التنمية المستدامة قدما وأن تساهم فيها. |
Ils ont appris Comment la problématique hommes-femmes pouvait être intégrée à leur travail quotidien. | UN | وتعلموا كيف يمكن للمنظور الجنساني أن يؤدي دورا في عملهم اليومي. |
Dans des récits concordants, des civils ayant fui des villes de la région ont décrit Comment les bombardements suivaient leur progression vers la frontière. | UN | ووردت روايات متسقة من مدنيين فروا من بلدات في القلمون تصف كيف كان القصف يطاردهم وهم ينزحون نحو الحدود. |
S'ils existent, Comment ces mécanismes traitentils la violence sexiste, y compris le viol et le harcèlement sexuel? | UN | كيف تعالج هذه الآليات، إن وجدت، العنف الجنسي، بما في ذلك حالات الاغتصاب والتحرش الجنسي؟ |
Quelle que soit la stratégie proposée, une question demeure : Comment peut-on réaliser le développement sans protéger la cellule de base de la société? | UN | وأيا كان شكل الاستراتيجية المقترحة، يظل السؤال المطروح هو: كيف يمكن تحقيق التنمية دون حماية الوحدة الأساسية في المجتمع؟ |
:: Comment aider au mieux les États concernés à renforcer leurs capacités en matière de protection de l'enfance? | UN | :: كيف يمكن تقديم الدعم بأفضل السبل إلى الدول المعنية لتعزيز قدراتها في مجال حماية الأطفال؟ |
Comment les pays en développement peuvent-ils concevoir et pérenniser des modes de développement plus inclusifs? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تستحدث مسارات إنمائية أكثر شمولاً للجميع وتدعمها؟ |
On peut se demander Comment un petit pays, insulaire de surcroît, a pu se permettre un tel exercice de réformes 18 mois durant, en pareilles circonstances. | UN | وقد يتساءل المرء كيف تمكن بلد صغير جزري من أن ينفذ برنامج اصلاحات كهذا طيلة ١٨ شهرا في ظل هذه الظروف. |
On ne voit pas très bien Comment l'autre moitié — soit 9 à 12 millions de personnes — pourrait obtenir les pièces voulues avant les élections. | UN | ولا يزال من غير الواضح كيف سيتاح للمتبقين، البالغ عددهم بين ٩ و ١٢ مليون نسمة، الحصول على وثائق مناسبة قبل الانتخابات. |
Dans sa demande, il expose les faits et indique en quoi la mise en application de la décision porterait directement et irrémédiablement atteinte à ses droits; | UN | ويوضح الطلب الوثائق ذات الصلة ويبين كيف يمكن أن يؤدي التنفيذ إلى اﻹضرار بحقوق الموظف على نحو مباشر وغير قابل لﻹصلاح؛ |
Ecoute, je n'ai aucune idée de Comment tout Ça va tourner. | Open Subtitles | انظر, ليس لدي اي فكرة كيف ستئول اليه الأمور, |
Des réunions comme celle qui est en cours montrent Comment des efforts conjoints peuvent accroître les capacités de toutes les organisations du système. | UN | وتبين الاجتماعات التي من قبيل هذا الاجتماع كيف يمكن للجهود التعاونية أن تضيف إلى قدرة جميع مؤسسات المنظومة. |
Mais quelqu'un voudra éclaircir tout Ça -votre patron, ou le mien- et après ils demanderont Pourquoi, Comment j'ai débarqué au milieu de votre opération. | Open Subtitles | و لكن شخص ما سيعلم بخصوص ذلك. رئيسك, رئيسي, و بعدها سيسألون لماذا, كيف ببساطة دخلت إلى مقر عمليتكم. |
Le Groupe a observé une situation similaire à Lemera, où le taux de fréquentation scolaire des enfants des communautés minières avait baissé de 50 % depuis 2010. | UN | وفي يميرا، شهد الفريق ظاهرة مماثلة ولمس كيف أن نسبة التحاق الأطفال من مجتمعات التعدين انخفضت 50 في المائة منذ عام 2010. |
Qu'est-ce que Ça fait d'être amoureuse de la femme qui a ruiné nos vies ? | Open Subtitles | كيف هو شعورك في أن تكوني تحبين؟ المرأة التي دمرت حياتنا ؟ |
Comment comprendre Alors que la sécurité n'y était pas assurée et que les rebelles hutus s'adonnaient à des infiltrations sur le territoire rwandais? | UN | ومن ثم، كيف يمكنهما أن يصدقا أنه لم يكن هناك ضمان أمن أو أنه كان هناك تسلل للمتمردين إلى داخل اﻷراضي الرواندية؟ |
Je souhaite savoir exactement sur quel texte du projet de résolution nous allons nous prononcer et savoir également de quelle façon le texte va être modifié. | UN | أود فقط أن أتأكد من النص المحدد لمشروع القرار الذي سنصوت عليه، ولهذا فإني أطلب توضيحا عن كيف سيتم تغييره بالضبط. |
Venez chez nous où vous pourrez voir Comment, dans cette salle, nous avons redonné espoir. | UN | تعالوا عندنا، حيث يمكن رؤية كيف أننا في هذه القاعة بعثنا الأمل. |
Reste à déterminer la manière dont l'ONU pourra appuyer la mise en œuvre de ce programme de développement universel. | UN | وثمة سؤال ينبغي طرحه، ألا وهو كيف يمكن للأمم المتحدة أن تدعم تنفيذ خطة التنمية العالمية هذه. |
L'on peut difficilement imaginer la façon dont ce rôle pourrait être sauvegardé sans une réforme fondamentale de l'Assemblée générale. | UN | ولا يمكن لأحد أن يتصور كيف يمكن ضمان ذلك الدور دون أن يتم إصلاح بالغ الأثر للجمعية العامة. |
La délégation du pays hôte s'efforcerait d'obtenir des copies de ces réponses pour voir de quelle manière s'y attaquer. | UN | وبين أن وفد البلد المضيف سيطلب الحصول على نسخ من الردود ليرى كيف يمكن أن يساعد ذلك على التصدي للمشكلة. |