"لإدماج" - Traduction Arabe en Français

    • pour intégrer
        
    • pour l'intégration
        
    • d'intégration
        
    • pour incorporer
        
    • de l'intégration
        
    • visant à intégrer
        
    • afin d'intégrer
        
    • l'intégration de
        
    • à l'intégration
        
    • prise en compte
        
    • vue d'intégrer
        
    • l'inclusion
        
    • intégration d
        
    • aux fins de la participation
        
    Nous devons faire davantage pour intégrer l'Afrique à l'économie mondiale. UN وعلينا أن نبذل المزيد من الجهد لإدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    La Banque du Portugal a nommé un expert financier pour intégrer l'équipe d'évaluation du GAFI. UN وقد عين مصرف البرتغال خبيرا ماليا لإدماج فريق التقييم التابع لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    Son gouvernement applique depuis 2009 un plan d'action pour l'intégration des bénéficiaires du droit d'asile dans la société ukrainienne. UN وقالت إن حكومتها أخذت منذ عام 2009 تنفذ خطة عمل لإدماج اللاجئين المعترف بهم في المجتمع الأوكراني.
    Plus de 250 000 réfugiés ont reçu la nationalité serbe, la naturalisation constituant actuellement le processus d'intégration des réfugiés le plus répandu en Europe. UN وقد مُنحت جنسية جمهورية صربيا لما يزيد عن 000 250 لاجئ وهو ما يمثل أكبر عملية لإدماج اللاجئين في أوروبا الحديثة.
    Expliquer ce que prévoit l'État partie pour incorporer la langue des signes espagnole, en tant que matière facultative, dans le programme des écoles ordinaires. UN يرجى شرح الخطط التي وضعتها الدولة الطرف لإدماج لغة الإشارة الإسبانية كمادة اختيارية في المدارس النظامية.
    Source: Direction générale de l'intégration de la femme au développement, 2011. UN المصدر: المديرية العامة لإدماج المرأة في التنمية، 2011
    Il regrette également qu'aucune information ne soit donnée sur les éventuelles mesures visant à intégrer les enfants handicapés dans la société. UN وتأسف اللجنة، علاوة على ذلك، لعدم توفر أية معلومات عن أية جهود بذلت لإدماج الأطفال المعوقين في المجتمع.
    Le système des Nations Unies a également redoublé d'efforts pour intégrer la question du handicap dans les politiques et pratiques de développement. UN وكثفت منظومة الأمم المتحدة أيضاً جهودها لإدماج الإعاقة في سياسات وممارسات التنمية.
    Elle encourage une approche multisectorielle qui encadrera une approche plus complète et coordonnée pour intégrer pleinement le problème de la condition féminine dans chaque domaine de l'activité nationale. UN وتشجع تلك السياسة نهجاً متعدد القطاعات يضع إطاراً لنهج شامل ومنسق لإدماج اهتمامات الجنسين في جميع مجالات النشاط الوطني.
    Il faut néanmoins en faire davantage pour intégrer les violences sexistes dans toutes les interventions du PNUD consacrées à la gouvernance. UN بيد أنه يلزم بذل المزيد من الجهود لإدماج العنف الجنساني عبر مجموعة من تدخلات البرنامج الإنمائي ذات الصلة بالحوكمة.
    Toutefois, l'examen juge que l'engagement, les ressources humaines et les cadres opérationnels du PNUD sont insuffisants pour intégrer plus étroitement l'égalité des sexes dans son programme environnemental. UN ولكن الاستعراض توصل إلى أن البرنامج الإنمائي مازال يفتقر إلى الالتزام وقدرات الموظفين والأطر التشغيلية لإدماج اعتبارات المساواة بين الجنسين بصورة أكثر اكتمالا ضمن وضع برامجه البيئية.
    Elle a fourni en plus une assistance technique pour intégrer l'APRM dans les stratégies de développement national existantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت المساعدة التقنية لإدماج الآلية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية القائمة.
    Au niveau municipal, un Conseil pour l'intégration des migrants aidait ces personnes. UN ويوجد مجلس لإدماج المهاجرين على مستوى البلديات لمساعدة المهاجرين.
    Les représentant/e/s de la société civile se sont montré/e/s critiques vis-à-vis des nouvelles exigences formulées pour l'intégration des migrant/e/s qui restreignent le droit fondamental à la vie familiale. UN وانتقد ممثلو المجتمع المدني المتطلبات الجديدة لإدماج المهاجرين التي تقيد الحق الأساسي في الحياة الأسرية.
    Article 2 : Interdiction des pratiques racistes, promotion de mesures efficaces pour l'intégration des groupes raciaux ou de personnes appartenant à ces groupes UN المادة 2 حظر الممارسات العنصرية وتعزيز التدابير الفعالة لإدماج المجموعات العرقية أو الأفراد المنتمين إلى هذه المجموعات
    Elle a dit apprécier la démarche active de l'Ukraine en matière d'intégration des minorités. UN وثمّنت الجهود التي تبذلها أوكرانيا لإدماج الأقليات.
    :: Les plans de développement nationaux devraient être le principal instrument d'intégration des dimensions économique, sociale et environnementale du développement. UN :: وينبغي أن تكون خطط التنمية الوطنية هي الأداة الرئيسية لإدماج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية
    Prendre toute mesure nécessaire pour incorporer en droit interne les conventions relatives aux droits de l'homme; UN اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لإدماج اتفاقيات حقوق الإنسان المصدق عليها في القوانين المحلية؛
    Plusieurs pays européens ont élaboré des programmes et des politiques en faveur de l'intégration et de l'amélioration des conditions de vie des Roms, notamment des enfants et des jeunes. UN ووضع عدد من البلدان في أوروبا برامج وسياسات لإدماج طائفة الروما وتحسين أحوالها، لا سيما الأطفال والشباب.
    Des mesures visant à intégrer les réfugiés dans la société sont à l'étude et les personnes recevant le statut de réfugié ont le droit de demander la citoyenneté au bout d'un an. UN ويجري اتخاذ تدابير لإدماج اللاجئين في المجتمع ويحق للحاصلين على مركز اللاجئ التقدم للحصول على الجنسية خلال عام.
    Des ressources soient mobilisées à tous les niveaux afin d'intégrer les objectifs du Programme d'action de Beijing aux programmes et aux résolutions des Nations Unies. UN :: تعبئة الموارد على جميع المستويات لإدماج أهداف منهاج عمل بيجينغ في برامج وقرارات الأمم المتحدة؛
    Il fallait définir des instruments et des méthodes pluridisciplinaires appropriés et équilibrés pour faciliter l'intégration de différents types de données. UN ويلزم وضع أطر ومنهجيات تجمع بين عدة تخصصات وتكون متوازنة بشكل مناسب تيسيراً لإدماج أنواع مختلفة من البيانات.
    Elle a salué les progrès accomplis par Haïti en vue de la création d'un secrétariat d'État à l'intégration des personnes handicapées. UN ورحّبت بالتقدم الذي أحرزته هايتي في إنشاء أمانة الدولة لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة.
    D'autres ont insisté sur le besoin de prêter une plus grande attention à la prise en compte des décisions de la Commission dans les programmes des autres organes des Nations Unies. UN وشددت وفود أخرى على ضرورة إيلاء اهتمام أدق لإدماج مقررات اللجنة في برامج الهيئات الأخرى في الأمم المتحدة.
    Le HCDH a engagé des efforts communs innovants et élaboré des outils en vue d'intégrer les droits de l'homme dans d'autres secteurs de la programmation humanitaire. UN وانخرطت المفوضية في مساع مبتكرة مشتركة، ووضعت أدوات لإدماج حقوق الإنسان في قطاعات أخرى من تخطيط العمل الإنساني.
    Afin de résoudre ce problème, une stratégie nationale pour l'inclusion des Roms devrait être adoptée. UN وسعياً لتسوية هذه المشكلة، ستعتمد بلجيكا استراتيجية وطنية لإدماج أفراد هذه الطائفة.
    Ce séminaire avait pour objectif d'établir un diagnostic et de planifier les activités à mettre en oeuvre pour faciliter l'intégration d'apprenties à la formation professionnelle dualiste à des métiers non traditionnels ainsi que de définir les mécanismes de financement du Réseau. UN وكان هدف حلقة العمل الدراسية هذه تشخيص اﻷنشطة اللازمة ﻹدماج المتدربات ضمن إطار التدريب المهني المزدوج في أعمال غير تقليدية والتخطيط لتلك اﻷنشطة، وأيضا تحديد آليات تمويل الشبكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus