Il est clair que certains États tentent d'utiliser cette question pour détourner l'attention de l'objectif principal du désarmement nucléaire. | UN | ومن الواضح أن بعض الدول سعى لاستخدام هذه المسألة لصرف الانتباه عن الهدف ذي اﻷولوية المتمثل في نزع السلاح النووي. |
Est-ce que tu savais qu'il faut remplir une déclaration d'utilisation du terrain afin qu'il soit approuvé par l'avocat général ? | Open Subtitles | هل تعلمين أنه سيكون عليك تقديم تصريح ضريبي لاستخدام الأرض كي يوافق عليه النائب العام للولاية؟ |
Aucune de ces études n'a pu relever de façon documentée quelque effet environnemental ou sanitaire imputable à l'utilisation de ces munitions. | UN | ولم تتمكن أي من تلك التحقيقات من توثيق آثار بيئية أو صحية طويلة الأجل يمكن أن تعزى لاستخدام هذه الذخائر. |
En outre, le Service a examiné l'utilisation des programmes de microfinancement dans le cas des réfugiés de longue durée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنهت الدائرة استعراضاً لاستخدام برامج التمويل البالغ الصغر في حالات اللاجئين التي طال أمدها. |
Il est indispensable pour l'utilisation globale de tout les systèmes de sécurité. | UN | وهذا النظام حاسم الأهمية في التأسيس لاستخدام جميع النُظم الأمنية عموماً. |
À cet égard, les Parties visées à l'annexe II devraient faire tout leur possible pour utiliser des tableaux; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني أن تبذل قصارى جهدها لاستخدام الشكل المجدول؛ |
Nous avons également évalué la gestion des programmes de l'exécution des projets afin, notamment, de déterminer le degré d'efficience dans l'emploi des ressources. | UN | كما أجرينا تقييما لادارة البرامج وتنفيذ المشاريع مع إيلاء الاعتبار الواجب لاستخدام الموارد بطريقة تتسم بالكفاءة. |
Seul le Conseil de sécurité peut légitimer le recours à la force quand il ne s'agit pas du droit de légitime défense. | UN | ومجلس الأمن هو الهيئة الوحيدة التي تستطيع أن تقدم الشرعية لاستخدام القوة بما يتجاوز الحق في الدفاع عن النفس. |
Elle se dit entièrement disposée à utiliser, si tel est le souhait des membres de la Troisième Commission, une autre terminologie. | UN | وأعلنت أنها على أتم استعداد لاستخدام مصطلحات أخرى إذا ما كان أعضاء اللجنة الثالثة يرغبون في ذلك. |
La communauté internationale doit signifier clairement aux Palestiniens qu'ils doivent immédiatement cesser d'utiliser des enfants pour des attaques terroristes. | UN | وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبعث برسالة واضحة إلى الفلسطينيين بغية الوقف الفوري لاستخدام الأطفال في الهجمات الإرهابية. |
Elle prévoit déjà d'utiliser les biocarburants dans le secteur des transports afin de réduire sa dépendance à l'égard du pétrole. | UN | كما أعلن أنها بدأت بالفعل في التخطيط لاستخدام الوقود الحيوي في قطاع النقل حتى يمكن تخفيض اعتمادها على النفط. |
De telles interventions permettent à nombre de pays en développement d'augmenter leur capacité d'absorption en matière d'utilisation des ressources en faveur du développement durable. | UN | وهذه التدخلات تمكن العديد من البلدان النامية من زيادة قدرتها الاستيعابية لاستخدام الموارد للتنمية المستدامة. |
Longtemps, la communauté internationale s'est montrée réticente à élaborer des règles universelles d'utilisation des cours d'eau. | UN | لقد أحجم المجتمع الدولي لفترة طويلة عن وضع قواعد عالمية لاستخدام المجاري المائية. |
Le Bangladesh appelle aussi à mettre fin à l'utilisation des mines antipersonnel. | UN | كما تدعو بنغلاديش إلى وضع حد لاستخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
A cet égard, il faut notamment évaluer la manière dont on peut répondre aux besoins tout en tenant compte des autres exigences liées à l'utilisation des terres et à la protection de l'environnement. | UN | وهذا ينطوي على تقدير إمكانية تلبية الاحتياجات من الموارد في سياق الاحتياجات اﻷخرى لاستخدام اﻷراضي وفي حفظ البيئة. |
80. Les effets déterministes étaient très fréquents au début de l'utilisation des rayonnements. | UN | ٠٨ - واﻵثار القطعية كانت كثيرة التواتر في اﻷيام اﻷولى لاستخدام اﻹشعاعات. |
i) Dérogations pluriannuelles pour l'utilisation du bromure de méthyle; | UN | ' 1` الإعفاءات متعددة السنوات بالنسبة لاستخدام بروميد الميثيل؛ |
À cet égard, les Parties visées à l'annexe II devraient faire tout leur possible pour utiliser des tableaux. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الثاني أن تبذل قُصارى جهدها لاستخدام الشكل المجدول. |
l'emploi de mesures coercitives dans la prise en charge des personnes âgées n'est pas réglementé. | UN | ولا يوجد أساس تشريعي لاستخدام التدابير القسرية في إطار رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Plusieurs autres représentants et experts ont défendu le recours à des indicateurs universels et comparables, du moins dans une certaine mesure. | UN | وأعرب عدة مندوبين وخبراء آخرين عن مواقف مؤيدة لاستخدام المؤشرات الشاملة والقابلة للمقارنة، بطريقة محدودة على الأقل. |
C'est la première espèce à utiliser plus de son cerveau. | Open Subtitles | هذه هي الحالة الأولى لاستخدام أكثر من دماغه. |
Le droit devant constituer le fondement juridique de l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique reste à établir. | UN | لكن قانون الفضاء الخارجي ما زال يتعين إقراره لكي يشكل الأساس القانوني لاستخدام هذا الفضاء. |
Le Groupe a prié le secrétariat du Fonds d'établir, en prévision de sa prochaine réunion, une étude portant sur l'utilisation de ce mécanisme. | UN | وطلب الفريق من أمانة الصندوق أن تجري استعراضا لاستخدام آلية الإقراض بغرض تقديمه لاجتماع الفريق المقبل. |
La consécration d'un droit à la paix distinct affaiblirait la Charte des Nations Unies qui prévoyait des motifs légitimes de recourir à la force. | UN | فالحق في السلام كحق قائم بذاته من شأنه أن يقلل من شأن ميثاق الأمم المتحدة الذي يحدد الأسباب المشروعة لاستخدام القوة. |
Elle a également organisé plusieurs séminaires et stages de formation pour promouvoir l'utilisation d'engins de pêche sélectifs. | UN | وعقدت منظمة الأغذية والزراعة أيضا العديد من حلقات العمل والدورات التدريبية للترويج لاستخدام أدوات صيد أكثر تمييزا. |
Dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle accordées aux Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 pour 2011 | UN | إعفاءات الاستخدامات الحرجة الممنوحة للأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لاستخدام بروميد الميثيل لعام 2011 |
Ces éléments portent à conclure que la police n'a pas respecté les règles en vigueur concernant l'usage légitime des armes à feu. | UN | ويستخلص من هذه الحالة أن الشرطة لم تتقيد في تصرفها بالقواعد الناظمة لاستخدام اﻷسلحة النارية دفاعا عن النفس. |