"لا ينبغي" - Traduction Arabe en Français

    • ne devrait pas
        
    • ne doit être
        
    • ne doit pas être
        
    • ne devraient pas être
        
    • ne doivent pas être
        
    • ne faut pas
        
    • ne devrait être
        
    • ne fallait pas
        
    • ne devait pas être
        
    • il ne faut
        
    • ne faudrait pas
        
    • ne devaient pas être
        
    • ne pas
        
    • ne devraient être
        
    • il ne fallait
        
    Enfin, le médiateur ne devrait pas représenter un intérêt ou un obstacle politique particulier. UN وأخيراً، لا ينبغي للوسيط أن يمثل مصلحة معينة أو عقبة سياسية.
    Toutefois, le recours aux moyens militaires ne doit être envisagé que si nous avons un plan politique clair pour la solution du conflit. UN ومع ذلك، لا ينبغي النظر في استخدام الوسيلة العسكرية إلا إذا كان لدينا مخطط سياسي واضح لحل الصراع.
    Tous devraient jouir d'un accès adéquat à l'alimentation, mais le droit à l'alimentation ne doit pas être une obligation exécutoire. UN ففي حين ينبغي أن يحصل كل شخص على الغذاء الكافي، فإن الحق في الغذاء لا ينبغي أن ينشئ واجبات ملزمة قانونا.
    Certaines catégories de personnes, comme les techniciens, ne devraient pas être habilitées à engager l'État sur le plan international. UN فبعض الفئات من الأفراد، مثل التقنيين، لا ينبغي أن تُخول لهم صلاحية إلزام الدولة على المستوى الدولي.
    Mais les coopératives et autres entités qui font vivre les populations à faible revenu ne doivent pas être la cible principale des régimes fiscaux. UN ولكن النظم الضريبية لا ينبغي أن تستهدف في المقام الأول التعاونيات والهيئات الأخرى التي تساعد السكان ذوي الدخل المنخفض.
    Il ne faut pas confondre les opérations israéliennes menées à Gaza et la réaction d'autodéfense mesurée de la Turquie. UN وذكر أن العمليات العسكرية في غزة لا ينبغي مقارنتها بالإجراء التناسبي الذي اتخذته تركيا دفاعا عن النفس.
    Par conséquent, aucune décision officielle ne devrait être adoptée par le groupe de travail, ce qui resterait une prérogative des commissions. UN ومن ثم، لا ينبغي للفريق العامل أن يتخذ أي قرارات رسمية، لأن ذلك يبقى من صلاحيات اللجنتين.
    En outre, il ne fallait pas que le Conseil se mêle des questions de subsidiarité entre organisations régionales et sous-régionales. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن ينشغل المجلس بمسائل تفريع السلطة بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    L'Assemblée générale ne devrait pas être instrumentalisée à des fins aussi méprisables. UN كما لا ينبغي أن تستخدم الجمعية العامة لتحقيق تلك الأغراض الحقيرة.
    En l'absence d'un consensus sur la manière de procéder, une convention ne devrait pas être la seule option possible. UN وفي غياب توافق في الآراء بشأن سبل المضي قدماً، لا ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الخيار الوحيد المطروح.
    Aucun emprunt contracté, aucun titre émis par une entité du secteur privé et figurant au bilan d’une banque ne doit être systématiquement considéré comme un actif de qualité. UN إذ لا ينبغي بشكل عام توصيف أي قرض أو أصل آخر صادر عن كيان بالقطاع الخاص في الميزانية العمومية للمصرف بأنه جيد.
    L'espace ne doit être exploré et utilisé qu'à des fins pacifiques. UN إن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لا ينبغي أن يحدث إلا لأغراض سلمية.
    En outre, le fait de se joindre au consensus sur cette question ne doit pas être interprété comme une reconnaissance de l'État d'Israël. UN وإضافة إلى ذلك، شدد على أن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذه القضية لا ينبغي أن يفسر على أنه اعتراف بدولة إسرائيل.
    Cependant, l'absence de références chiffrées spécifiques ne doit pas être utilisée comme prétexte à l'inaction. UN بيد أنه لا ينبغي استخدام عدم اﻹشارة الى أي أرقام محددة كذريعة لعدم القيام بشيء.
    Les frustrations, les ressentiments, l'hostilité des victimes de la xénophobie et le racisme ne devraient pas être sous-estimés ni écartés. UN إن مشاعر الإحباط والامتعاض والعداوة التي تراود ضحايا رهاب الأجانب والعنصرية لا ينبغي التقليل من شأنها أو تجاهلها.
    Pourquoi les étudiants ne devraient pas être au courant de ce qui se passe ? Open Subtitles لم لا ينبغي على الطلبة أن يكونوا على علم بما يحدث هنا؟
    En conséquence, leurs positions ne doivent pas être dictées par leurs intérêts nationaux étroits. UN وبالتالي، إن مواقفهم لا ينبغي أن تمليها حدود مصالحهم الوطنية الضيقــــة.
    Toutefois, il ne faut pas que cela se fasse au prix de nouveaux retards dans le calendrier de réalisation prévu. UN بيد أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى مزيد من التأخيرات في الجدول الزمني المتوخى للتنفيذ.
    Par conséquent, aucune décision officielle ne devrait être adoptée par le groupe de travail, ce qui resterait une prérogative des commissions. UN ومن ثم، لا ينبغي للفريق العامل أن يتخذ أي قرارات رسمية، لأن ذلك يبقى من صلاحيات اللجنتين.
    À son avis, il ne fallait pas imposer tout d'un coup l'indépendance au territoire, ni laisser ce dernier dans un état d'impréparation. UN وكان من رأيه أن اﻹقليم لا ينبغي أن يُمنح الاستقلال بصورة مفاجئة، كما لا ينبغي أن يُساق إلى حالة من عدم الاستعداد.
    Le Tribunal populaire intermédiaire n° 2 de Shanghai a estimé que la sentence ne devait pas être reconnue ni exécutée. UN ورأت محكمة الشعب المتوسطة رقم 2 في شنغهاي أنه لا ينبغي الاعتراف بقرار التحكيم ولا إنفاذه.
    il ne faut pour autant se laisser aller à un optimisme excessif et le Groupe recommande que les autorités ghanéennes compétentes restent vigilantes à cet égard. UN ولكن لا ينبغي أن يكون هذا مدعاة لأي تهاون، ويوصي الفريق بأن تبقى سلطات الماس في غانا متيقظة في هذا الصدد.
    Selon un autre avis, il ne faudrait pas recommander que soit imposée une telle obligation. UN وذهب رأي آخر إلى أنه لا ينبغي التوصية بفرض مثل هذا الإلزام.
    Dans cette décision, il était dit que ces hauts-fonds ne devaient pas être considérés comme des îles possédant des eaux territoriales. UN وتضمن ذلك القرار رأيا بأن الضحال لا ينبغي أن تعتبر جزرا لها مياه إقليمية.
    Il importe de ne pas compromettre la lutte légitime du peuple palestinien pour la liberté en l'assimilant au terrorisme. UN ونضال الشعب الفلسطيني الشرعي من أجل الحرية لا ينبغي تقويضه عن طريق مساواة ذلك النضال بالأنشطة الإرهابية.
    Par conséquent, il a été dit que ces articles ne devraient être applicables que si le droit matériel le prévoyait. UN ومن ثم، فقد قيل إن تينك المادتين لا ينبغي تفعيلهما إلا عندما يتيح القانون الموضوعي ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus