Chef de la délégation kényane à la troisième session des experts juridiques de l'accord commercial préférentiel, Lusaka | UN | رئيس وفد كينيا إلى الاجتماع الثالث للخبراء القانونيين للاتفاق الخاص بمنطقة التجارة التفضيلية، لوساكا، زامبيا |
l'accord sur l'agriculture aura des effets importants sur les politiques agricoles futures. | UN | وسيكون للاتفاق المتعلق بالزراعة أثر مهم في أسلوب إعداد السياسات الزراعية في المستقبل. |
Restera à voir si la mise en oeuvre effective de l'accord progresse. | UN | وعلينا أن ننتظر لنرى إن كان التنفيذ الفعلي للاتفاق سيُحرز تقدماً. |
L'organisation est membre du conseil consultatif du Pacte mondial. | UN | المنظمة عضو في المجلس الاستشاري للاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
Étant donné la nature tripartite de l'accord existant, les trois organisations doivent s'entendre sur tout amendement. | UN | ونظرا للطبيعة الثلاثية للاتفاق القائم، فإن توافق اﻵراء بين المنظمات الثلاث شرط مسبق ﻹجراء أي تعديل. |
Étant donné la nature tripartite de l'accord existant, les trois organisations doivent s'entendre sur tout amendement. | UN | ونظرا للطبيعة الثلاثية للاتفاق القائم، فإن توافق اﻵراء بين المنظمات الثلاث شرط مسبق ﻹجراء أي تعديل. |
La MONUG a signalé 11 violations de l'accord par la partie abkhaze et 42 par la partie géorgienne. | UN | وأبلغت البعثة عن وقوع ١١ انتهاكا للاتفاق من قبل الجانب اﻷبخازي، و٤٢ من قبل الجانب الجورجي. |
:: Enquêtes sur les plaintes des parties concernant des violations de l'accord relatif aux armes et comptes rendus au Comité conjoint | UN | :: التحقيق في الشكاوى التي يتقدم بها أي طرف بشأن انتهاكات للاتفاق المتعلق بالأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك |
2007 (effectif) : 18 cas signalés de violation de l'accord; aucun cas de violence armée entre les parties | UN | مقياس الأداء الفعلي لعام 2007: تسجيل 18 انتهاكا للاتفاق وعدم وقوع أعمال قتالية مسلحة بين الطرفين |
A l'échelle mondiale, il est crucial de mener à bien l'Uruguay Round de l'accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT). | UN | وعلى الصعيد العالمي، من اﻷهمية بمكان اختتام جولة أوروغواي للاتفاق العام للتجارة والتعريفات الجمركية بنجاح. |
Le Canada a tout fait en son pouvoir pour mettre en oeuvre les initiatives de l'ONU et de l'OEA en vertu de l'accord. | UN | وما فتئت كندا تبذل قصارى جهدها ﻹنفاذ التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية دعما للاتفاق. |
La méfiance entre les parties, due au refus navrant des Serbes d'honorer leurs engagements, fait qu'un contrôle et une vérification stricts de l'accord sont nécessaires. | UN | إن الريبة بين اﻷطراف، بسبب السجل اﻷسود للصرب في احترام التزاماتهم، تقتضي رصد الامتثال للاتفاق والتحقق منه. |
Nombreux sont ceux qui s'opposent à l'accord qui vient d'être signé et ils ne cachent pas leurs desseins. | UN | إذ أن للاتفاق الذي وقﱢع للتو أعداءا كثيرين، وهم لا يخفون نواياهم. |
Le texte de l'accord constitutionnel est reproduit à l'appendice II du présent rapport. | UN | ويرد نص للاتفاق الدستوري في التذييل الثاني لهذا التقرير. |
Ils ont eu la possibilité de constater sur le terrain que la conduite des forces musulmanes était tout à fait inappropriée et contraire à l'accord. | UN | وتوفرت لهم الفرصة ﻷن يشاهدوا على الطبيعة أن سلوك قوات المسلمين كان غير لائق بالمرة ويشكل خرقا للاتفاق. |
Nous sommes confiants que l'adoption de l'accord et son acceptation par nous tous ici ouvriront la voie à une participation universelle pleine et effective à la convention elle-même. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن اعتمادنا وقبولنا جميعا هنا للاتفاق سيمهدان الطريق للمشاركة العالمية التامة والفعالة للاتفاقية نفسها. |
Cette condition l'empêche, à l'heure actuelle, d'appliquer provisoirement l'accord. | UN | وهذا يمنعنا في الوقت الحاضر من التنفيذ المؤقت للاتفاق. |
Le Bureau du Pacte mondial contactera les missions pour confirmer le thème retenu pour chacun. | UN | وسيتصل مكتب الأمم المتحدة للاتفاق العالمي بالبعثات لتأكيد توزيع المشاركين على الطاولات. |
Soulignant que le Protocole est fréquemment cité comme un exemple d'accord multilatéral sur l'environnement fonctionnant bien, | UN | وإذ يؤكد أن بروتوكول مونتريال كثيراً ما يستشهد به كمثال للاتفاق البيئي متعدد الأطراف الجيد الأداء، |
Ces procédures s'appliquent sur la base de la réciprocité ou d'un accord international d'entraide judiciaire. | UN | وتتم هذه الأنشطة في سياق الإجراءات القانونية على نحو متبادل وفقا للاتفاق الدولي المتعلق بتوفير المساعدة القانونية. |
Le salaire minimum est fixé par le Gouvernement conformément aux accords conclus par les partenaires sociaux. | UN | وتحدد الحكومة الحد الأدنى للأجور وفقاً للاتفاق الذي يتوصل إليه الشركاء الاجتماعيون. |
En vertu de cet accord bilatéral, les parties se sont contentées de faire passer leurs têtes nucléaires de l'état d'alerte instantanée à l'entreposage. | UN | ووفقا للاتفاق الثنائي، فإن الطرفين يغيران فحسب وضع الرؤوس الحربية من حالة التأهب الشديدة إلى حالة التخزين. |
Les membres doivent donc saisir la dernière occasion qui se présente à eux de convenir de modalités pour parvenir à un accord à Doha. | UN | لذلك ينبغي أن يأخذ الأعضاء بعين الاعتبار هذه الفرصة الأخيرة للاتفاق على الأشكال التي يمكن أن تتخذها صفقة الدوحة. |
Nous espérons sincèrement que les dirigeants militaires feront enfin preuve de la volonté politique nécessaire et se conformeront à cet accord. | UN | وأملنا وطيــد في أن يظهر القادة العسكريون - في نهاية المطاف - اﻹرادة السياسية اللازمة للامتثال للاتفاق. |
À présent, l'Assemblée générale doit rapidement en étoffer les modalités et la structure. | UN | ويجب الآن على الجمعية العامة أن تتحرك بسرعة للاتفاق على إجراءاته وهيكله. |
C'est sujet à dispute. | Open Subtitles | مفسد للاتفاق |