"للتشريعات" - Traduction Arabe en Français

    • la législation
        
    • lois
        
    • législations
        
    • leur législation
        
    • la loi
        
    • sa législation
        
    • textes législatifs
        
    • droit
        
    • instruments
        
    • une législation
        
    • de législation
        
    • dispositions législatives
        
    Au Groenland, ces lignes directives sont mises en œuvre conformément à la législation groenlandaise. UN وفي غرينلاند، يتم تنفيذ المبادئ التوجيهية وفقا للتشريعات السارية في غرينلاند.
    Le Comité estime que, puisqu’il est envisagé d’apporter des modifications à la législation nationale, ces réserves pourraient être superflues. UN وترى اللجنة أن هذه التحفظات قد تصبح غير ضرورية في ضوء الاصلاحات المقترحة للتشريعات الوطنية.
    Suivi gouvernemental de la législation et des pratiques concernant les femmes UN الاستعراض الحكومي للتشريعات والممارسات التي تؤثر في وضع المرأة
    Les agences internationales matrimoniales ont l'obligation de respecter les lois pénales et administratives. UN ويتعين على الوكالات الولية لترويج الزواج أن تمتثل للتشريعات الجنائية والإدارية المحلية.
    :: Une étude comparative des législations suggérant des améliorations concernant l'égalité de salaire; UN إجراء دراسة مقارنة للتشريعات تقدم فيها الاقتراحات الرامية إلى تحسين تساوي الأجور.
    la législation doit garantir le droit des personnes âgées à des soins de santé de qualité équitable et éliminer la discrimination fondée sur l'âge. UN وينبغي للتشريعات أن تكفل حق كبار السن في التمتع بمستويات متكافئة من الرعاية الصحية وأن تقضي على التمييز على أساس السن.
    La deuxième est une analyse approfondie de la législation existante et des institutions compétentes des États ayant demandé une assistance. UN وتشمل المرحلة الثانية إجراء تحليل متعمّق للتشريعات القائمة وللمؤسسات ذات الصلة التابعة للدول التي تطلب المساعدة.
    La réforme en cours de la législation antidiscrimination constitue l'un de ces projets. UN ومن المشاريع التي تخضع لمراقبة خاصة، الإصلاح الجاري للتشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز.
    Une évaluation de la législation nationale sur les secours en cas de catastrophe est en cours. UN وقد اضطلع بمراجعة للتشريعات الوطنية المتصلة بالكوارث.
    Cette question ne devait pas être réglée au niveau international, mais conformément à la législation nationale. UN فهذه المسألة لا تقرر دوليا وإنما وفقا للتشريعات الوطنية.
    La Hongrie souhaitait instamment la réalisation d'une étude globale sur la législation nationale et les mesures destinées à améliorer le bien-être des enfants. UN وحثت هنغاريا على إجراء دراسة شاملة للتشريعات والسياسات الوطنية من أجل تحسين رعاية الطفولة.
    Conformément à la législation tchèque, tous les transits de condamnés sont soumis à l'autorisation préalable de la Cour suprême. UN ووفقاً للتشريعات التشيكية، فإن جميع عمليات عبور أشخاص محكوم عليهم تخضع لشرط الحصول على إذن من المحكمة العليا.
    En outre, il conviendrait de procéder à un examen complet de la législation contre le blanchiment d'argent. UN كما ينبغي إجراء استعراض شامل للتشريعات الخاصة بمكافحة غسل الأموال.
    Conformément à la législation nationale, les statistiques officielles et les résultats des enquêtes validées ont été utilisés pour établir le présent rapport. UN ووفقاً للتشريعات الوطنية، استخدمت البيانات الإحصائية الرسمية ونتائج عمليات المسح التي تم إقرارها من أجل إعداد هذا التقرير.
    Établit des interprétations juridiquement contraignantes de la législation en vigueur UN إعداد تفسيرات قانونية ملزمة للتشريعات الحالية
    Les autorités compétentes pour superviser la remise en liberté conformément à la législation nationale et au droit international applicable. UN معلومات عن السلطات المختصة المكلفة بالإشراف على إطلاق السراح وفقاً للتشريعات الوطنية والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    Des explications détaillées sur ces lois figurent dans la section C du présent rapport. UN ويرد في الفرع جيم من هذا التقرير شرح مفصل للتشريعات التالية:
    Recueil actualisé des législations nationales sur le droit au logement UN تجميعات مستكلمة للتشريعات الوطنية المتعلقة بالحق في السكن.
    Plusieurs pays ont intégré la Convention dans leurs constitutions, stipulant que celle-ci avait la primauté sur leur législation nationale. UN وعمدت عدة بلدان إلى إدخال الاتفاقية في دساتيرها، وإلى النص على أسبقيتها بالنسبة للتشريعات الوطنية.
    Le Parlement devrait quant à lui donner la priorité à la loi électorale en instance. UN وينبغي للبرلمان، من جانبه، أن يعطي الأولوية للتشريعات الانتخابية التي لم يبت فيها بعد.
    Avant toute décision concernant sa ratification, le Gouvernement devra procéder aux révisions qui s'imposent dans sa législation. UN وسيتعين على الحكومة إجراء الاستعراض اللازم للتشريعات ذات الصلة كأساس لاتخاذ قرار بشأن التصديق على تلك الاتفاقية.
    iv) Pourcentage accru de textes législatifs régissant le référendum et les autres scrutins adoptés UN ' 4` زيادة النسبة المئوية للتشريعات الانتخابية المعتمدة بشأن الاستفتاء والانتخابات الأخرى
    Les Parties établissent un modèle normatif unique de droit civil et de réglementation économique. UN تضع اﻷطراف أساسا معياريا نموذجيا موحدا للتشريعات المدنية والتنظيم الاقتصادي للدولة.
    Il lui est généralement demandé d'examiner des textes en vigueur et des modèles d'instruments juridiques. UN وتتعلق الطلبات عادة بإجراء استعراضات للتشريعات الموجودة ووضع مشاريع لصكوك قانونية جديدة.
    Un projet de loi a été rendu public en 2009 pour donner à la population l'occasion de faire connaître son avis avant le dépôt d'une législation spécifique au Parlement. UN وصدر مشروع للتشريعات في عام 2009، أتاح فرصة أمام المشاركة العامة قبل اقتراح تقديم تشريعات محددة في البرلمان.
    87. Du point de vue des réformes, l'Afrique du Sud est un vaste chantier de législation en vue de la démocratisation complète de la société. UN 87- ومن زاوية الاصلاحات، أصبحت جنوب أفريقيا ساحة واسعة للتشريعات الرامية إلى تحقيق الديمقراطية بالكامل في المجتمع.
    Elles pourraient étudier les dispositions législatives proposées et se servir des résultats de leurs études pour mobiliser l'opinion publique. UN ويمكن أن تجري تحليلا للتشريعات المقترحة واستخدام ما يخلص إليه التحليل من نتائج في تعبئة الرأي العام حول هذه التشريعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus