La délégation nigériane apprécie les efforts consentis par la République populaire démocratique de Corée pour coopérer avec divers organismes des Nations Unies. | UN | وأضافت أن وفدها يعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للتعاون مع وكالات الأمم المتحدة. |
Le Venezuela est prêt à coopérer avec le Département pour promouvoir les meilleures causes des peuples dans le monde. | UN | وأعرب في الختام عن استعداد فنزويلا للتعاون مع الإدارة لخدمة أسمى قضايا الشعوب في العالم. |
À ce sujet, nous invitons tous les États à se pencher sur les meilleurs moyens de coopération avec les organisations non gouvernementales. | UN | وفي هذا الصدد ندعو جميع الدول إلــى البحث عن أكثر السبل والوسائل فعالية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
La délégation mexicaine est heureuse de noter que le Secrétariat a déjà identifié des domaines de coopération avec le Gouvernement sud-africain. | UN | وأعربت عن سرور وفدها اذ لاحظ أن الأمانة حددت فعلا مجالات معينة للتعاون مع حكومة جنوب افريقيا. |
C'est le Bureau de la coopération avec les ONG qui a proposé les noms des candidats à un siège au Conseil. | UN | وقد أجريت عملية اقتراح مرشحين لعضوية المجلس من قبل مكتب حكومة الجبل الأسود للتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Cette terminologie générale peut être considérée comme un point d'entrée pour toute autre forme innovante de collaboration avec le secteur privé. | UN | ويمكن اعتبار هذه اللغة الفضفاضة مدخلا للاستعانة بأيِّ شكل مبتكر إضافي للتعاون مع القطاع الخاص. |
Le Gouvernement japonais réaffirme sa détermination à faire tout ce qui est en son pouvoir pour coopérer avec l’ONU à cette entreprise des plus méritoires. | UN | وأكد من جديد تصميم حكومته على بذل كل ما في وسعها للتعاون مع اﻷمم المتحدة في هذه المساعي الجديرة بالتنفيذ. |
L'Argentine, qui est partie à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967, se réaffirme prête à coopérer avec le HCR. | UN | وأن اﻷرجنتين التي هي طرف في اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧، تكرر اﻹعراب عن استعدادها للتعاون مع المفوضية. |
Le Comité spécial de la décolonisation a accepté ces amendements, illustrant ainsi sa volonté de coopérer avec les puissances administrantes. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة وافقت على هذه التعديلات، مما يعكس استعدادها للتعاون مع الدول القائمة باﻹدارة. |
Sur cette base, la Russie est prête à coopérer avec tous les pays désireux de restaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن روسيا على استعداد للتعاون مع جميع البلدان المهتمة بإقرار السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Le Liban condamne tous les actes de terrorisme et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour lutter contre ce phénomène. | UN | وأضاف أن حكومته تدين جميع أعمال الإرهاب وأنها على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة هذه الأعمال. |
Le Japon fera tout pour coopérer avec l'ONUDI et a décidé de présenter un projet de document stratégique, dont copie sera distribuée. | UN | وستبذل اليابان كافة الجهود للتعاون مع اليونيدو، وقد قررت طرح مخطط لورقة استراتيجية لليونيدو، وستوزع نسخة من هذا المخطط. |
Il examine actuellement un cadre de coopération avec la CARICOM. | UN | كما تنظر في إطار للتعاون مع الجماعة الكاريبية. |
Le Brésil a déjà lancé des projets de coopération avec les pays africains, en particulier ceux de langue portugaise. | UN | وقد بادرت البرازيل بالفعل إلى تنفيذ مشاريع للتعاون مع البلدان الأفريقية، وخاصة تلك الناطقة بالبرتغالية. |
Se félicitant des progrès déjà réalisés dans la mise au point de mécanismes de coopération avec les conventions pertinentes, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن على صعيد وضع ترتيبات للتعاون مع الاتفاقيات ذات الصلة، |
La protection de l'environnement constitue un nouveau secteur de coopération avec la région de la Communauté. | UN | ويوجد قطاع جديد للتعاون مع منطقة الاتحاد وهو قطاع حماية البيئة. |
Nous demandons que l'on accorde une attention particulière à ces nouvelles routes et nous recommandons l'adoption de méthodes nouvelles et accrues de coopération avec les nouveaux Etats indépendants. | UN | إننا نطالب بأن يولى اهتمام خاص لهذه الطرق الجديدة ونوصي باعتماد سبل جديدة ومعززة للتعاون مع البلدان المستقلة حديثا. |
En outre, la délégation a demandé comment le PNUD évaluait la coopération avec la Banque mondiale. | UN | وإضافة إلى ذلك، استفسر الوفد عن تقييم البرنامج اﻹنمائي للتعاون مع البنك الدولي. |
En outre, la délégation a demandé comment le PNUD évaluait la coopération avec la Banque mondiale. | UN | وإضافة إلى ذلك، استفسر الوفد عن تقييم البرنامج اﻹنمائي للتعاون مع البنك الدولي. |
La CEA a également mis au point un programme important de collaboration avec les communautés économiques régionales afin de faciliter l'intégration et le développement régionaux pour toute une série de questions. | UN | ووضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً برنامجاً واسع النطاق للتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تعزيز التكامل والتنمية على الصعيد دون الإقليمي بشأن مجموعة واسعة من المسائل. |
L'approche de plus en plus stratégique de la collaboration avec les autres entités a été essentielle pour toutes ces activités. | UN | وما يكتسب أهمية حاسمة بالنسبة إلى كل هذه الأنشطة هو النهج ذو الطابع الاستراتيجي المتزايد للتعاون مع الآخرين. |
On peut citer en exemple le campagne Actions 7 milliards, qui a créé une plateforme pour collaborer avec la technologie et les sociétés de média. | UN | وتعتبر حملة إجراءات البلايين السبعة، التي أدت إلى وضع منهاج للتعاون مع شركات التكنولوجيا ووسائط الإعلام من أمثلة هذه الشراكات. |
L’UNICEF a par exemple lancé une campagne mondiale, en collaboration avec le secteur privé, qui a permis d’éradiquer la poliomyélite dans de nombreuses régions du monde. | UN | وباشرت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة مثلا حملة عالمية للتعاون مع القطاع الخاص سمحت باستئصال شلل اﻷطفال في مناطق عديدة من العالم. |
En 2008, le Groupe a instauré une coopération avec le Conseil international des sciences onomastiques. | UN | وفي عام 2008، أنشأ الفريق إطارا للتعاون مع فريق المصطلحات التابع للمجلس الدولي للعلوم المتصلة بالأسماء العلم. |
La Rapporteuse spéciale tient aussi à collaborer avec tout mécanisme qui serait proposé pour mettre fin à l'impunité. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة الحالية أيضاً استعدادها للتعاون مع أي آلية تقترح لوضع حد للإفلات من العقاب. |
Les besoins en secours sont écrasants dans le sud, mais le reste du pays applique un programme de pays normal en coopération avec l'UNICEF. | UN | وتعتبر احتياجات اﻹغاثة هائلة في الجنوب، إلا أن سائر أنحاء البلد يقوم بتنفيذ برنامج قطري اعتيادي للتعاون مع اليونيسيف. |
L'Inde reste disposée à travailler avec les autres États membres pour promouvoir les négociations multilatérales de désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement. | UN | وتظل الهند مستعدة للتعاون مع غيرها للمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
Toutefois, le fait que l'Iraq a actuellement arrêté sa coopération avec l'Agence impose des restrictions à la liberté totale d'accès. | UN | بيد أن إيقاف العراق الحالي للتعاون مع الوكالة يحد من حق الوكالة في الوصول بحرية وعلى نحو تام إلى ما يلزمها. |