Ces attaques ont provoqué le déplacement de 4 millions de civils vers des lieux hostiles. | UN | وأدت تلك الهجمات إلى تشريد 4 ملايين من المدنيين إلى بيئة معادية. |
Fondé en 1888, le Conseil international des femmes est une organisation non gouvernementale mondiale qui représente des millions de femmes dans plus de 60 pays membres. | UN | المجلس الدولي للمرأة منظمة غير حكومية عالمية أسست في عام 1888، وتمثل ملايين من النساء في أكثر من 60 بلدا عضوا. |
L'État a également récupéré et rapatrié des biens publics volés ou acquis illégalement pour une valeur de plusieurs millions de dollars. | UN | واسترجع البلد أيضاً ممتلكات عامة بقيمة ملايين من الدولارات كانت مسروقة ومكتسبة بصورة غير قانونية، وأعادها إلى الوطن. |
La violence conjugale se traduit chaque année par une perte d'environ 9 millions d'années de vie corrigées du facteur incapacité. | UN | ويتم فقدان حوالي 9 ملايين من سنوات العمر المعدّلة حسب الإعاقة سنويا بسبب العنف الصادر عن شركاء الحياة الحميمين. |
Cette petite manifestation a donné naissance au mouvement de solidarité mondial qui devait entraîner par la suite des millions de personnes dans la lutte contre l'apartheid. | UN | وهذا الحدث الصغير أدى إلى ما أصبح حركة عالمية للتضامن نجحت في إلهام ملايين من الناس أن يعملوا على مناهضة الفصل العنصري. |
Au sein même du Mozambique, on compte environ 3 à 4 millions de personnes déplacées. | UN | ويوجد داخل موزامبيق ما يقدر ﺑ ٣ الى ٤ ملايين من المشردين. |
La bombe a semble-t-il dégagé une chaleur qui a atteint plusieurs millions de degrés centigrades. | UN | وخلاصة القول إن القنبلة ولﱠدت حرارة بلغت عدة ملايين من الدرجات المئوية. |
Le représentant des Pays-Bas a annoncé que son gouvernement accroissant sa contribution annuelle aux ressources générales de 5 millions de dollars. | UN | وأعلن ممثل هولندا أن حكومته قررت زيادة مساهمتها السنوية في الموارد العامة بمبلغ ٥ ملايين من الدولارات. |
On estime que les programmes de microcrédit touchent aujourd'hui quelque 8 millions de personnes très pauvres dans les pays en développement. | UN | ويقدر عدد من تصلهم برامج الائتمانات الصغيرة اﻵن بنحو ثمانية ملايين من ضحايا الفقر الشديد في البلدان النامية. |
Dans plus de 70 pays du monde, 110 millions de mines continuent chaque jour de mutiler ou de tuer des civils. | UN | فما زالت ٠١١ ملايين من اﻷلغام في أكثر من ٠٧ بلداً مختلفاً تشوه وتقتل السكان المدنيين يومياً. |
Au Pérou, un budget de 5 millions de dollars a été établi dans le secteur sanitaire afin de pallier les effets destructeurs d’El Niño. | UN | وفي بيرو، تم، في قطاع الصحة، إقرار ميزانية قدرها ٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة لمعالجة ما أتلقه النينيو. |
En conséquence, le Directeur exécutif a approuvé une augmentation de la réserve financière en 1997, la portant à 10 millions de dollars; | UN | وبناء على ذلك وافق المدير التنفيذي على زيادة الاحتياطي المالي في سنة ١٩٩٧ إلى ١٠ ملايين من الدولارات. |
Des millions de personnes de la région la plus durement touchée par la crise se trouvent maintenant en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ووجد ملايين من البشر في المنطقة الذين تأثروا أشد التأثر باﻷزمة أن مكانهم اﻵن أصبح دون خط الفقر. |
Il y a eu des succès, mais beaucoup de ces conflits ont duré pendant des décennies et entraîné des millions de morts. | UN | وبالرغم من النجاحات التي تحققت فإن عددا كبيرا من هذه الصراعات استمر لعقود وحصد أرواح ملايين من البشر. |
Sa contribution aux ressources ordinaires, qui était restée stable à 100 millions de dollars depuis 1993, a été portée à 105 millions de dollars. | UN | وزاد تبرعها للموارد العادية، الذي ظل ثابتا عند 100 مليون دولار منذ عام 1993، إلى 105 ملايين من الدولارات. |
L'agriculture a également été dévastée par le cyclone, les pertes s'élèveraient à 2 ou 3 millions de dollars. | UN | كما أشاع الإعصار الدمار في قطاع الزراعة، حيث قُدرت الخسائر بما يتراوح بين مليونين وثلاثة ملايين من الدولارات. |
Il a détruit plus de 7 millions de mines antipersonnel et continue à élaborer de nouvelles technologies de détection et de déminage. | UN | وقد دمر أكثر من 7 ملايين من الألغام المضادة للأفراد ويواصل استحداث تكنولوجيات جديدة للكشف عن الألغام وإزالتها. |
Les écoles restant fermées jusqu'à nouvel ordre, quelque 5 millions d'enfants sont privés d'éducation. | UN | وظلت المدارس مغلقة إلى أجل غير مسمى، بحيث توقف زهاء خمسة ملايين من الأطفال عن الدراسة. |
Ils avaient bénéficié du soutien considérable de 4,5 millions d'utilisateurs des médias sociaux, soit 43 % de plus qu'en 2012. | UN | وحظيت بدعم هائل من 4.5 ملايين من متابعي وسائط التواصل الاجتماعي، بزيادة قدرها 43 في المائة منذ عام 2012. |
Sur les 20 mégalopoles que l'on trouve actuellement dans le monde, 14, comptant chacune plus de 8 millions d'habitants, se trouvent dans des pays en développement. | UN | ومن ٢٠ مدينة كبرى توجد حاليا في العالم، هناك ١٤ مدينة يؤوي كل منها أكثر من ٨ ملايين من السكان قائمة في البلدان النامية. |
En 2006, le PAM a fourni une aide à 1,8 million de réfugiés, 1 million de rapatriés et 4,6 millions de personnes déplacées en Afrique. | UN | في عام 2006، قدم البرنامج المساعدة لفائدة 1.8 مليون لاجئ، ومليون عائد و 4.6 ملايين من المشردين داخليا في أفريقيا. |
On estime en outre à 6 millions le nombre de femmes enceintes ou allaitantes dont la santé en souffre. | UN | ونقص فيتامين ألف يؤثر أيضا في صحة ما يقرب من ٦ ملايين من الحوامل والمرضعات. |
Il rappelle ainsi qu'entre 1997 et 1998, le phénomène El Niño a touché 110 millions de personnes et provoqué des pertes s'élevant à 34 milliards de dollars. | UN | فبين عامي 1997 و 1998 تأثر 110 ملايين من البشر بظاهرة النينيو التي أحدثت خسائر تُقَدَّر بـ 34 مليون دولار. |
En outre, près de 8 millions des 24 millions de Noirs dans le pays sont pratiquement analphabètes. | UN | وعلاوة علـــى ذلك، فإن قرابة ٨ ملايين من مجموع السود في البلد البالغ عددهم ٢٤ مليونا يدخلون في عداد اﻷميين وظيفيا. |
Mon mari a volé des millions à ce pays, notre pays. | Open Subtitles | زوجى أستولى على ملايين من هذه الآرض , أرضنا. |
Devant la détresse et la dévastation causées par les raz-de-marée, les hommes et les femmes du monde entier témoignent par millions de leur compassion et de leur générosité. | UN | وفي أعقاب البؤس والخراب اللذين خلفتهما أمواج تسونامي، يستجيب ملايين من البشر في أنحاء العالم بعطف وسخاء. |