Le rapport analyse un grand nombre de données et de variables sur les échanges technologiques Sud-Sud. | UN | ويحلّل التقرير مجموعة متنوعة من البيانات والمتغيرات بشأن التبادل التكنولوجي بين بلدان الجنوب. |
:: Il existe une grande quantité de données et d'informations, mais celles-ci sont souvent difficiles à repérer ou à obtenir. | UN | :: يوجد قدر كبير من البيانات والمعلومات ولكن يتعذر في كثير من الحالات تحديدها أو الاستفادة منها بسهولة. |
Il regroupe une large gamme de données électroniques, concernant par exemple les stocks, les bilans matières et les transactions. | UN | ويدمج النظام طائفة واسعة من البيانات في شكل إلكتروني، مثل المخزونات، والرصيد المالي، والمعاملات التجارية. |
Par conséquent, il faudra des données supplémentaires concernant le statut, la composition, les ressources et le mandat des mécanismes institutionnels nationaux. | UN | وقالت إنه سيلزم لذلك توفير مزيد من البيانات عن مركز هذه الآلية المؤسسية الوطنية، وعضويتها، ومواردها، وولايتها. |
Vous trouverez ci-joint un exemplaire des états financiers vérifiés de l'Agence, ainsi que mon rapport y relatif. | UN | وتجدون رفق هذا نسخة واحدة من البيانات المالية المراجعة للوكالة مشفوعة بالتقرير الذي أعددته بشأنها. |
Ces informations représenteraient en effet un volume de données trop important, susceptible de compromettre l'intégrité des fichiers Excel utilisés. | UN | وتمثل هذه المعلومات حجما إضافيا كبيرا من البيانات من شأنه أن يعرض للخطر سلامة ملفات إكسل المستخدمة. |
L'analyse repose sur un ensemble de données concernant 158 périodes différentes de régimes autoritaires, recueillies dans 91 pays. | UN | ويستند التحليل إلى مجموعة من البيانات تعرض 158 حلقة مختلفة من الحكم الاستبدادي في 91 بلداً. |
On a entrepris de créer des centres et des bases de données, où le public pourra puiser des renseignements sous une forme appropriée. | UN | ويجري حاليا إنشاء مراكز وقواعد بيانات ستوفر للجمهور في شكل مناسب ما يتم تجميعه من البيانات ذات الصلة. |
Une délégation a demandé de fournir à l'avenir plus de données sur les économies réalisées et le recouvrement des coûts. | UN | وطلب أحد الوفود إدراج مزيد من البيانات في التقارير المقبلة عن الوفورات التي تتحقق من التكاليف وعن اﻹنعاش. |
Dans d’autres cas, les besoins des conférences en matière de données sont parfois ignorés. | UN | وقد يتم، في بعض الحالات اﻷخرى، تجاهل احتياجات المؤتمرات من البيانات. |
Elle doit évaluer, traiter, stocker et pouvoir retrouver de grandes quantités de données sous diverses formes. | UN | والفريق مطالب بتقييم وتجهيز وتخزين واسترجاع كميات ضخمة من البيانات في أشكال مختلفة. |
D'importantes quantités de données ont été rassemblées et les efforts se poursuivent. | UN | وقامت بجمع كميات كبيرة من البيانات ولا تزال جهود الجمع جارية. |
Ce qu'il faut, de sont des informations provenant de données spatiales plutôt que des données brutes recueillies par télédétection. | UN | ويتجه الطلب نحو المعلومات المستمدة من البيانات الفضائية عوضاً عن البيانات العامة المحصلة من الاستشعار عن بعد. |
iv) Amélioration de l'utilisation des données de population ventilées par âge et par sexe | UN | `4 ' تحسين الاستفادة من البيانات المتعلقة بالسكان المصنفة على أساس العمر والجنس |
Le nombre de femmes stagiaires des zones rurales n'a pu être déterminé à partir des données disponibles. | UN | وليس من الممكن التأكد من البيانات المتوفرة من عدد المدربات النساء القادمات من المناطق الريفية. |
Les notes explicatives font partie intégrante des états financiers. Tableau 18.1 | UN | الملاحظات المرافقة هي جزء لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Les notes d'accompagnement font partie intégrante des états financiers. | UN | الملاحظات المرافقة هي جزء لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Les tableaux présentent la gestion des ressources mises à disposition à des fins spécifiques et font partie intégrante des états financiers. | UN | ويفيد كل جدول عن إدارة اﻷموال المتاحة لغرض محدد وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. |
On risque d'aboutir à une convention accompagnée de toute une série de déclarations. | UN | فمن المحتمل أن يفضي اﻷمر إلى وضع اتفاقية مشفوعة بسلسلة من البيانات. |
Les délégations sont également priées de fournir 15 exemplaires des déclarations officiels pour faciliter l'interprétation et d'autres services. | UN | ويرجى من الوفود أيضا أن توفر 15 نسخة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية وغير ذلك من الخدمات. |
les données administratives collectées auprès de différents secteurs alimentent l'Agence nationale de la statistique. | UN | وتستمد وكالة الإحصاءات الوطنية معلوماتها من البيانات الإدارية التي تجمع من مختلف القطاعات. |
8. Le jeu complet d'états financiers mentionné au paragraphe 7 ci-dessus devra être conforme aux modèles figurant dans les appendices correspondants : | UN | ٨ - يتعين تقديم المجموعة الكاملة من البيانات المالية المشار إليها في الفقرة ٧ أعلاه في اﻷشكال المبينة في: |
La valeur des biens durables est inscrite dans le livre d'ordre et indiquée dans la note 13 relative aux états financiers. | UN | وتسجَّل قيمة الممتلكات غير القابلة للاستهلاك في حسابات تذكير إحصائية، ويرد بيانها في الملاحظة 13 من البيانات المالية. |
A. Éléments nouveaux et besoins en données | UN | التطورات والاحتياجات من البيانات الاقتصادية الاجتماعية |
La qualité des évaluations futures de la bonne exécution de l'Accord est tributaire des améliorations considérables qu'il faut apporter aux données disponibles sur les stocks et la pêche en haute mer. | UN | وتتوقف نوعية التقييمات المقبلة لأداء الاتفاق على توافر المزيد من البيانات عن الأرصدة والمصائد الموجودة في أعالي البحار. |
Toutefois, le Gouvernement érythréen a exigé que l’on recueille des informations plus complètes sur tous les candidats, en tant que condition préalable à leur rapatriement. | UN | بيد أن حكومة إريتريا قد طلبت تجميع المزيد من البيانات عن جميع المتقدمين بطلبات للعودة، كشرط مسبق لﻹعادة إلى الوطن. |
Le Comité recommande que le Gouvernement communique davantage de renseignements de ce type dans son prochain rapport. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الحكومة المزيد من البيانات من ذلك القبيل في تقريرها المقبل. |
On parle d'un seul point de donnée. | Open Subtitles | إنّنا نتحدث عن مؤشر واحد من البيانات. |