Autrement dit, c'est à la santé et à l'agriculture que sont allés en 1991 42 % des dépenses extrabudgétaires des organismes. | UN | وهكذا فإن قطاعي الصحة والزراعة قد حصلا على ٤٢ في المائة من النفقات الخارجة عن الميزانية للوكالات في عام ١٩٩١. |
Les gouvernements ont exécuté en 1992 des projets d'un montant de 27,5 millions de dollars, soit 21,5 % des dépenses au titre des projets. | UN | ونفذت الحكومات مشاريع بلغت قيمتها ٢٧,٥ مليون دولار، أي ما نسبته ٢١,٥ في المائة من النفقات على المشاريع في عام ١٩٩٢. |
Les coûts du Siège représentent 6,2 % des dépenses totales. | UN | وتمثل تكاليف الرئاسة ٦,٢ في المائة من النفقات. |
On a trop de dépenses et évidemment, les miennes ont été réduites en premier. | Open Subtitles | لدينا الكثير من النفقات ، وبطبيعة الحال، تم قطع الألغام أولا. |
Or, cet organisme dispose d'un fonctionnaire chargé de l'évaluation ou du contrôle pour chaque tranche de 30 millions de dollars de dépenses. | UN | ويوجد في هذه الوكالة موظف واحد تقريبا لﻹشراف لكل ٠٣ مليون دولار من النفقات. |
Les soins aux enfants et aux personnes âgées représentent 26 % des dépenses publiques. | UN | وتستأثر رعاية الأطفال والمسنين بـ 26 في المائة من النفقات العامة. |
Le remboursement des dépenses médicales ne l'est pas. | UN | والمبالغ المسترجعة من النفقات الطبية معفاة من الضرائب. |
Cela permettra une meilleure maîtrise des dépenses en personnel qui constituent la partie la plus importante des dépenses publiques. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح تقليص تكاليف الموظفين التي تشكل الجزء اﻷكبر من النفقات العامة. |
Pour relever ces défis, notre pays devra consentir des dépenses considérables, qu'il ne peut pas se permettre actuellement. | UN | وسوف يستتبع هذا قدرا كبيرا من النفقات التي لا توجد في الوقت الحالي تحت تصرف أوكرانيا. |
Pendant l'année 2000, guère plus de 20 % des dépenses de programme du PNUD ont été financées au moyen des contributions volontaires. | UN | فبالنسبة لعام 2000، مُوِّل من التبرعات أكثر من 20 في المائة بقليل من النفقات البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Toutefois, environ 10 % à 15 % des dépenses continueront d'être libellées dans d'autres monnaies, principalement en dollars des États-Unis. | UN | بيد أن نحو 10 إلى 15 في المائة من النفقات ما زالت تتكبد بعملات أخرى، وأساسا بدولارات الولايات المتحدة. |
Cette expansion des dépenses était imputable en partie à un programme de stimulants économiques, dont une politique de déficit budgétaire. | UN | ويرجع جانب من النفقات المتزايدة إلى حزمة من الحوافز الاقتصادية شملت اتباع سياسة لمواجهة عجز الموازنة. |
Comme il est courant dans les organismes de services, la moitié des dépenses de fonctionnement concerne la rémunération du personnel et les prestations. | UN | وحسب المألوف لأي منظمة من منظمات الخدمات، فإن 50 في المائة من النفقات الإجمالية تتعلق بمرتبات الموظفين واستحقاقاتهم. |
Par conséquent, même si une part importante des dépenses est libellée en euros, certains coûts sont toujours exprimés en dollars. | UN | ومن ثم ففي حين تُقوم نسبة كبيرة من النفقات باليورو تظل هناك بعض النفقات المقدمة بالدولار. |
Elles ont aussi noté que la part des dépenses affectées aux évaluations au sein des dépenses de programme avait chuté. | UN | وأشارت أيضا إلى أن ثمة انخفاضا في مستوى الانفاق على التقييم كجزء من النفقات على البرامج. |
Cela permet de couvrir un mois de dépenses seulement. | UN | ولا يشكل هذا المستوى سوى قدرة تمويلية لشهر واحد فقط من النفقات. |
Ceci permet de couvrir à peine un peu plus de deux semaines de dépenses. | UN | ولا تمثل هذه النسبة سوى ما يربو على أسبوعين فقط من النفقات. |
ii) Les sommes représentant le remboursement de dépenses d'exercices antérieurs sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | ' ٢ ' تقيد المردودات من النفقات المقيدة على حساب الفترات المالية السابقة لحساب اﻹيرادات المتنوعة؛ |
Dans le cadre de la mise en oeuvre des réformes économiques, les deux pays limitent les dépenses publiques depuis quelques années. | UN | وقد عمد البلدان إلى الحد من النفقات الحكومية في السنوات القليلة الماضية في إطار تنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي. |
Cela entraînait des frais généraux supplémentaires et l'organisation se trouvait exposée à des risques de fraude ou de détournement de fonds; | UN | ويزيد ذلك من النفقات العامة ومن تعريض المنظمة لمخاطر الغش أو سوء تخصيص الأموال. |
Le transfert à Bonn amènerait à libeller une proportion importante de ces dépenses en deutsche marks. | UN | ونتيجة للانتقال إلى بون سيُتكبد جزء لا بأس به من النفقات بالمارك اﻷلماني. |
Dépenses qu'il est proposé de financer au moyen des fonds pour frais généraux | UN | الاحتياجات المقترحة من الموارد والممولة من النفقات العامة لجميع الصناديق الاستئمانية للاتفاقية |
En 2013, le PNUD a collaboré avec 97 pays pour les aider à renforcer leur capacité de résistance dans le cadre d'initiatives qui ont représenté 34 % de ses dépenses annuelles. | UN | ٤٠ - في عام 2013، عمل البرنامج الإنمائي مع 97 بلدا على بناء القدرة على التكيف من خلال مبادرات تمثل نسبة 34 في المائة من النفقات السنوية. |
La référence à des procédures rapides et entraînant le minimum de frais vise à refléter le désir de ne pas mettre à la charge de la victime une procédure longue et comparable à une action en justice pouvant avoir un caractère dissuasif. | UN | والمقصود بالإشارة إلى الإجراءات المستعجلة والتي تنطوي على حد أدنى من النفقات هو أن تعكس الرغبة في عدم إرهاق كاهل الضحية بإجراء مطول مماثل للدعاوى القضائية يحتمل أن يكون لـه أثر العامل المثبط للعزيمة. |
Systèmes de gestion plus efficaces fondés sur des informations factuelles et des résultats afin d'améliorer la productivité et réduire les frais généraux d'administration; | UN | تطوير نظم إدارة تكون أكثر فعالية وترتكز على الدليل والأداء بهدف تحسين الإنتاجية والحد من النفقات الإدارية العامة؛ |
Une délégation a souligné l'importance de l'investissement social par rapport aux dépenses sociales. | UN | وأكد أحد الوفود على أهمية الاستثمار الاجتماعي بدلاً من النفقات الاجتماعية. |
II. Explication de la variation du montant net des crédits nécessaires | UN | ثانيا - شرح التغيرات في الاحتياجات الصافية من النفقات |