"من ضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • victimes de
        
    • de victimes
        
    • des victimes
        
    • victimes d'
        
    • qui sont victimes
        
    • victime de
        
    • victimes des
        
    • ont été victimes
        
    • les victimes
        
    • victime des
        
    • victime d'
        
    L'expérience montre que de très nombreuses victimes de disparitions prolongées meurent ou sont tuées en détention secrète. UN وتبين التجربة أن العديد من ضحايا الاحتجاز المطوّل إما يتوفون أو يقتلون في الاحتجاز السري.
    Dans ces centres, des juristes et des employés du Comité offrent des consultations gratuites aux femmes, notamment aux victimes de violence. UN وفي هذه المراكز، يقدم المحامون وموظفو اللجنة المشورة المجانية للنساء، ومنهن من هو ضحية من ضحايا العنف.
    D'autres personnes comme elle pensent la même chose mais vivent dans la peur de représailles et de devenir des victimes de violence. UN وهناك أخريات مثلها لديهن نفس الشعور، ولكنهن يخشين أن يتعرضن للضرر الذي تعرضت له وأن يصبحن من ضحايا العنف.
    Il serait toutefois bon de voir des statistiques indiquant si le nombre de victimes de la traite a diminué depuis l'adoption de ces plans. UN غير أنه سيكون من المفيد أن نرى إحصاءات عما إذا كان هناك عدد أقل من ضحايا الاتجار بعد وضع هاتين الخطتين.
    L'expérience montre que de très nombreuses victimes de disparitions prolongées meurent ou sont tuées en détention secrète. UN وتبين التجربة أن العديد من ضحايا الاحتجاز المطوّل إما يتوفون أو يقتلون في الاحتجاز السري.
    Nos centres sont ouverts tous les jours pour aider les femmes victimes de violence conjugale. UN كما أن مراكزنا مفتوحة كل يوم لمساعدة النساء من ضحايا العنف الأسري.
    Cela vaut aussi pour les mineurs non accompagnés demandeurs d'asile qui sont considérés comme victimes de la traite. UN ويصدُق الشيء نفسه على ملتمسي اللجوء من القصر غير المصحوبين الذين يتبيّن أنهم من ضحايا الاتجار.
    Ces indemnités sont également offertes aux femmes victimes de violences intercommunautaires. UN وهذا التعويض متاح أيضا للنساء من ضحايا العنف الطائفي.
    Des fonds ou des refuges ont-ils été mis en place pour les femmes de minorités ethniques victimes de violence familiale? UN وسألت إن كان قد أُنشئ أي صندوق أو مأوى لنساء الأقليات العنصرية من ضحايا العنف المنزلي.
    Il encourage également l'État partie à apporter son appui aux programmes de réadaptation en faveur des enfants victimes de ces abus. UN وهي تشجع كذلك الدولة الطرف على دعم برامج اعادة التأهيل للأطفال من ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المؤثرة.
    Il encourage également l'État partie à apporter son appui aux programmes de réadaptation en faveur des enfants victimes de ces abus. UN وهي تشجع كذلك الدولة الطرف على دعم برامج اعادة التأهيل للأطفال من ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المؤثرة.
    Ses travaux bénéficient à des milliers de victimes de violations des droits de l'homme dans le monde. UN كما أن عملها مفيد بالنسبة للمئات من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    :: Assistance technique pour l'archivage des nombreux renseignements recueillis par la Commission auprès de victimes et de témoins UN :: تقديم مساعدة تقنية لحفظ المعلومات الغزيرة التي جمعتها اللجنة من ضحايا وشهود وإيداعها في المحفوظات
    Aucune statistique n'est disponible quant au nombre de victimes de la traite des femmes ayant bénéfice d'une assistance. UN لا تتوافر إحصاءات عن عدد النساء من ضحايا الاتجار في البشر اللاتي استفدن فيما بعد بخدمات تقديم المساعدة.
    Une grande partie des victimes les plus tragiques sont des enfants qui sont mutilés à vie. UN والكثيرون من ضحايا هذه اﻷلغام من اﻷطفال الذين يشوهون ويعيشون مشوهين طوال حياتهم.
    Selon l'OIM, sur les 80 personnes expulsées au Malawi chaque mois, au moins deux d'entre elles sont des victimes de la traite. UN وتفيد المنظمة الدولية للهجرة أن من بين 80 شخصاً يتم ترحيلهم شهرياً من جوهانسبرغ، هناك على الأقل شخصين من ضحايا الاتجار.
    Pendant la période considérée, les enfants ont représenté 35 % des victimes d'enlèvement, et deux mineurs ont été tués par leurs ravisseurs. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، شكل الأطفال نسبة 35 في المائة من ضحايا الخطف، بينما قتل قاصران على يد مختطفيهما.
    Il existe trois refuges pour femmes et enfants victimes d'actes de violence en Slovénie. UN وهناك ثلاثة ديار آمنة أو ملاجئ للنساء واﻷطفال من ضحايا العنف في سلوفينيا.
    :: L'absence de foyers-refuges pour les femmes qui sont victimes de violence et le manque d'information sur les cas de viol marital; UN :: عدم توافر مساكن أو منازل لإيواء النساء من ضحايا العنف فضلا عن الافتقار إلى معلومات بشأن الاغتصاب الزواجي؛
    Toute personne considérée comme victime de discrimination a le droit d'intenter une action en justice et demander que : UN إذ يحق لأي شخص يعتبر ضحية من ضحايا التمييز أن يقيم الدعوى أمام المحكمة ويطلب ما يلي:
    Il est souligné qu'à ce jour, plus de 2 500 victimes des mines et autres REG n'ont jamais reçu une assistance adéquate. UN ويوضح أيضاً أن أكثر من 500 2 ضحية من ضحايا الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب لم يتلقوا قط المساعدة المناسبة.
    Au total, ce sont environ 54 000 Azerbaïdjanais qui ont été victimes du nettoyage ethnique dans le Haut-Karabakh azerbaïdjanais. UN وبلغ مجموع اﻷذريين من ضحايا التطهير اﻹثني في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان زهاء ٠٠٠ ٥٤ شخص.
    Toutefois une organisation non gouvernementale locale offre des refuges aux femmes et aux filles battues, y compris les victimes de traite des êtres humains. UN غير أن إحدى المنظمات المحلية غير الحكومية تقوم بتوفير المأوى للنساء والفتيات من ضحايا الاعتداء، بمن فيهم ضحايا الاتجار.
    Concernant l'Afrique, nous pouvons affirmer qu'elle est aussi victime des agissements des sectes. UN وفيما يتعلق بأفريقيا، يحق لنا القول بأنها هي أيضا من ضحايا أنشطة الطوائف.
    Elle prévoyait également des mesures aux fins de la réinsertion de l'enfant victime d'esclavagisme. UN وينص القانون أيضاً على تدابير لإعادة إدماج الأطفال من ضحايا الرِق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus