le Comité a été informé du cas d’un homme qui vivait dans une maison à Jérusalem-Est dont il était copropriétaire avec ses frères qui habitaient ailleurs. | UN | وأبلغت اللجنة عن حالة رجل كان يعيش في بيت في القدس الشرقية يملكه مشاركة مع اخوته الذين يعيشون في مكان آخر. |
le Comité a été informé que les heures de vol prévues au titre des opérations aériennes permettraient de répondre aux besoins. | UN | وأبلغت اللجنة أن في الإمكان استيعاب هذه الاحتياجات من تكاليف ساعات الطيران المشمولة تحت بند العمليات الجوية. |
le Comité a été informé qu'un contrôleur adjoint venait d'être nommé. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن نائب المراقب المالي قد عين منذ فترة قصيرة. |
il a été informé que l'objectif était d'établir un régime plus stable qui ne changerait pas à chaque exercice biennal. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين. |
le Comité consultatif a été informé que huit autres hélicoptères Chinook pourraient être mis à la disposition d'un contingent pour son propre déploiement. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تكون لدى إحدى الوحدات ٨ طائرات عمودية إضافية من طراز شينوك من أجل وزعها الخاص. |
la Commission a été informée que le nouveau mécanisme des services d'appui technique continuerait de privilégier la formation démographique. | UN | وأبلغت اللجنة أن الترتيبات الجديدة لخدمات الدعم التقني ستستمر في التشديد على أهمية التدريب في مجال السكان. |
le Comité a appris que l’année scolaire 1998 avait été perdue à 40 % à Hébron en raison des restrictions imposées à la liberté de mouvement. | UN | وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل. |
le Comité a été informé qu'un nouveau versement d'environ 5 millions de dollars était attendu sous peu. | UN | وأبلغت اللجنة بأن من المتوقع أن يودع قريبا مبلغ آخر يقارب ٥ ملايين دولار. |
le Comité a été informé que les détails du programme d'informatisation proposé n'avaient pas encore été définitivement arrêtés à ce moment-là. | UN | وأبلغت اللجنة بأن تفاصيل الحوسبة المقترحة لم تكن قد وضعت في صورتها النهائية في هذه المرحلة. |
le Comité a été informé que c'était là le résultat de la compression des effectifs militaires. | UN | وأبلغت اللجنة بأن هذا جاء نتيجة لنقص عدد اﻷفراد العسكريين. |
le Comité a été informé que cette mission avait un caractère exceptionnel dans la mesure ou ni logement ni repas n'étaient fournis. | UN | وأبلغت اللجنة بأن هذه البعثة فريدة من نوعها حيث أنه لا يتم توفير إيواء أو أغذية. |
le Comité a été informé que le barème de rémunération du personnel local pour la MINURSO a été fondé sur les coûts standard applicables à Rabat. | UN | وأبلغت اللجنة بأن جدول المرتبات المحلي المقرر لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية قد قام على أساس التكاليف القياسية للرباط. |
le Comité a été informé que si les agents contractuels internationaux faisaient partie du personnel de l'ONU, ils n'étaient pas fonctionnaires de l'Organisation. | UN | وأبلغت اللجنة أنه رغم أن الموظفين التعاقديين الدوليين هم من أفراد اﻷمم المتحدة، فانهم ليسوا موظفين. |
le Comité a été informé du cas tragique d'un nouveau-né qui, étant donné son état de santé, devait être nourri à l'aide d'aliments qui devaient être malaxés dans un mixeur. | UN | وأبلغت اللجنة بمثال مأساوي عن رضيع حديث الولادة كان مريضا ويجب أن يتناول طعاما خلط في الخلاط. |
il a été informé que l'objectif était d'établir un régime plus stable qui ne changerait pas à chaque exercice biennal. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين. |
il a été informé qu’un nombre important d’agents locaux s’acquittent d’activités de fond, notamment de recherche et d’analyse de données. | UN | وأبلغت اللجنة بأن عددا كبيرا من الموظفين المحليين يضطلعون بأنشطة فنية، من بينها البحوث وتحليل البيانات. |
il a été informé que les différences tenaient essentiellement au nombre de gardes de sécurité nécessaires. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الفروق تعكس في معظمها مستوى الاحتياجات فيما يخص حراس الأمن. |
le Comité consultatif a été informé que l’on n’avait pas encore décidé si la station centrale européenne serait située à Genève ou à Vienne. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لم يتقرر بعد ما إذا كانت المحطة المحورية اﻷوروبية سيتم وضعها في جنيف أو فيينا. |
la Commission a été informée que la demande de publications restait forte et que l'on continuait à s'efforcer d'améliorer la diffusion. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الطلب على المنشورات لا يزال قويا وأن الجهود مستمرة لتحسين النشر. |
le Comité a appris que des accords avaient été mis au point par écrit pour officialiser ces arrangements. | UN | وأبلغت اللجنة أن اتفاقات خطية قد وضعت لإضفاء الطابع الرسمي على هذه الترتيبات. |
elle a informé le Comité que le Gouvernement avait pris sans délai des mesures pour punir les coupables. | UN | وأبلغت اللجنة أن الحكومة اتخذت اجراءات على الفور لمعاقبة الجناة. |
il a été indiqué au Comité consultatif que cela avait permis de tirer le meilleur parti des gains d'efficacité possibles sur le plan de la gestion et sur le plan opérationnel. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذا النقل أدى إلى رفع الكفاءة الإدارية والتشغيلية إلى الحد الأمثل. |
S'étant renseigné, il a appris que ces activités avaient été menées à terme. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن تلك العملية قد اكتملت الآن. |
la Commission est informée qu'aucun projet de proposition n'est soumis au titre de cette question. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه لم تقدم أي مشاريع مقترحات في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
S’étant renseigné, le Comité consultatif a appris que le montant de l’abonnement à plein tarif s’élève à 2 500 dollars par an. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، أن السعر الكلي للاشتراك في نظام القرص البصري يبلغ ٥٠٠ ٢ دولار سنويا. |
il a été précisé au Comité que, s'il parvenait à mobiliser des ressources pour financer le Groupe, le PNUD rembourserait la MINUS. | UN | وأبلغت اللجنة أن التكاليف سترد إلى البعثة إذا ما تمكن البرنامج الإنمائي من تعبئة الموارد من أجل دعم الفريق. |
le Comité a également été informé que les dossiers en souffrance étaient traités rapidement. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن الحسم في القضايا المتراكمة يجري بمعدل سريع. |
on lui a indiqué qu'une formation à cette technique avait été dispensée. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن التدريب قد بدأ في هذا الشأن. |
elle a été informée que la Fédération de Russie ne figurait pas parmi les auteurs du projet de résolution. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الاتحاد الروسي لم يشترك في تقديم مشروع القرار. |
il a informé le Comité que le requérant a été mis en détention dès son arrivée au Maroc le 14 décembre 2010. | UN | وأبلغت اللجنة أن صاحب البلاغ احتجز بمجرد وصوله إلى المغرب في 14 كانون الأول/ديسمبر 2010. |