D'ici à 2050, 40 % du territoire bangladais sera touché par la hausse du niveau de la mer. | UN | وبحلول عام 2050، ستتضرر نسبة40 في المائة من مساحة أراضي بنغلاديش من ارتفاع منسوب مياه البحر. |
On prévoit que d'ici à la fin de 1994, 96 % de la population mondiale aura été recensée. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٤، يتوقع أن يكون قد جرى تعداد ٩٦ في المائة من سكان العالم. |
On prévoit que d'ici à la fin de 1994, 96 % de la population mondiale aura été recensée. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٤، يتوقع أن يكون قد جرى تعداد ٩٦ في المائة من سكان العالم. |
dès la fin de 2010, le commerce et la production industrielle des pays en développement avaient augmenté au point de dépasser les niveaux enregistrés avant la crise. | UN | وبحلول أواخر عام 2010 قفزت النواتج التي حققتها البلدان النامية في مجالي التجارة والصناعة إلى مستويات تفوق ما كانت عليه قبل الأزمة. |
au mois d'octobre 1993, 40 000 réfugiés environ étaient rentrés au Myanmar dans le cadre de cet accord. | UN | وبحلول تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ كان قد عاد إلى ميانمار نحو ٠٠٠ ٤٠ لاجئ بموجب هذا الترتيب. |
Des observations à ce sujet avaient été soumises, avant la date limite, par la Chine, le Japon et Maurice. | UN | وبحلول الموعد النهائي كان قد تمَّ تلقي تعليقات بشأن هذه القضية من الصين واليابان وموريشيوس. |
Nous prévoyons qu'à la fin de 1992, 17,6 millions de dollars en dollars constants de 1988 auront été investis dans ce projet. | UN | وبحلول نهاية عام ٢٩٩١، من المتوقع أن يبلغ حجم الاستثمارات في المشروع ٦,٧١ مليون دولار باﻷسعار الثابتة لعام ٨٨٩١. |
Ce pourcentage devrait toutefois quelque peu évoluer d'ici à 2025 et atteindre 8,6 %. | UN | وبحلول عام ٢٠٢٥، سيبلغ ٨,٦ في المائة من السكان ٦٠ سنة أو أكثر. |
D'ici à l'an 2000, les Africains pourraient compter pour 60 % de la population sans accès à une eau salubre. | UN | وبحلول عام ٢٠٠٠، يمكن أن يمثل اﻷفارقة ٦٠ في المائة ممن تنعدم لديهم سبل الوصول إلى مياه الشرب المأمونة. |
La moitié de la population du monde vit actuellement dans les villes et, d'ici à 2030, cette proportion s'élèvera à 60 %. | UN | وفي الوقت الحاضر يعيش نصف سكان العالم في المدن، وبحلول سنة 2030، من المتوقع أن تبلغ هذه النسبة 60 في المائة. |
Les procès des 26 suspects au maximum qui n'ont pas encore été inculpés pourraient être achevés d'ici à 2011. | UN | وبحلول عام 2011 يمكن أن تتـم محاكمة المشتبـه فيهـم الستة والعشرين الذين لم توجه لهم بعد عرائض اتهام. |
D'ici à 2010, le produit intérieur brut devrait avoir doublé par rapport à 2000. | UN | وبحلول عام 2010، من المتوقع أن يتضاعف الناتج المحلي الإجمالي مقارنة بعام 2000. |
D'ici à 2005, quelque 75 000 kilomètres de voies ferrées seront mis en exploitation. | UN | وبحلول عام 2005، سيدخل نحو 000 75 كيلومتر من السكك الحديدية طور العمل. |
D'ici à 2009, quelque 43 000 bourses auront été accordées aux étudiants nécessiteux. | UN | وبحلول عام 2009، سيكون حوالي 000 43 منحة قد قُدمت للطلاب المحتاجين. |
dès décembre, les fonds reçus du secteur privé avaient dépassé l'objectif de 80 millions de dollars fixé pour l'année 2009. | UN | 10 - وبحلول كانون الأول/ديسمبر 2009، تجاوز جمع الأموال بدعم من القطاع الخاص الهدف السنوي البالغ 80 مليون دولار. |
dès 1991, presque tous les pays dotés d'instituts professionnels de conseil en gestion y étaient représentés. | UN | وبحلول نهاية عام 1991 تمثلت فيه جميع البلدان تقريبا التي تضم معاهد فنية للاستشارات الإدارية. |
au mois d'octobre 1993, 40 000 réfugiés environ étaient rentrés au Myanmar dans le cadre de cet accord. | UN | وبحلول تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، كان قد عاد إلى ميانمار نحو ٠٠٠ ٠٤ لاجئ بموجب هذا الترتيب. |
avant la fin de 2007, le GCE devrait en principe avoir mené à bien l'ensemble des activités prévues dans son programme de travail. | UN | وبحلول نهاية عام 2007 يتوقع أن يكون فريق الخبراء الاستشاري قد نجح في تنفيذ جميع الأنشطة الواردة في برنامج عمله. |
à la date de clôture, le Protocole additionnel avait reçu 51 signatures. | UN | وبحلول الموعد النهائي، بلغ عدد التوقيعات على البروتوكول التكميلي 51 توقيعا. |
Le Libéria sera doté de passeports à lecture optique d'ici au début de 2009. | UN | وبحلول مطلع عام 2009، سيبدأ في ليبريا اعتماد الجوازات الرقمية التي تقرأ آليا. |
vers le milieu du XXe siècle, toutefois, il est apparu que les principes du droit international alors en vigueur n'étaient plus capables de guider les utilisations des océans. | UN | وبحلول منتصف القرن العشرين كانت مبادئ القانون الدولي الموجودة آنذاك قد بدأت تُظهر قصورها عن توجيه استخدام المحيطات. |
au début de 2005, le Fonds d'affectation spéciale du PNUD avait reçu un montant de 12 799 000 dollars. | UN | وبحلول بداية عام 2005، كان الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد تلقى 000 799 12 دولار. |
Mais mon vaisseau a été dévié et le temps que j'arrive, mon cousin avait déjà grandi et était devenu Superman. | Open Subtitles | ولكن بلدي جراب حصلت تربعت بالطبع وبحلول الوقت الذي وصلنا اليه، وكان ابن عمي نمت بالفعل |
Fin 2002, des séminaires nationaux auront été organisés au Guatemala, en Chine, en Indonésie, à Sri Lanka, en Tunisie Et au Venezuela. | UN | وبحلول نهاية عام 2002 ستكون غواتيمالا والصين وإندونيسيا وسري لانكا وتونس وفنزويلا قد استفادت من حلقات دراسية وطنية. |