L'engagement que nous prendrons ne peut se limiter à l'application des textes, déclarations et plans d'action approuvés et signés. | UN | ولا يمكن للالتزام الذي سنقطعه على أنفسنا هنا اليوم أن يقتصر على تنفيذ نصوص اﻹعلانات وخطط العمل المتفق والموقع عليها. |
Ce conseil pourrait être très utile en coordonnant les mesures et plans adoptés par les organisations régionales pour juguler le problème du terrorisme. | UN | ويمكن تحقيق استفادة كبيرة من هذا المجلس في تنسيق تدابير وخطط المنظمات الإقليمية الرامية إلى التصدي لمشكلة الإرهاب. |
Grâce au Programme, les pays des Caraïbes ont établi des stratégies et des plans d’action dans le domaine de l’environnement. | UN | وبفضل هذا البرنامج، فقد قامت بلدان منطقة البحر الكاريبي اﻵن بإعداد استراتيجيات وخطط عمل وطنية بيئية. |
ii) Mise en œuvre de la réforme militaire et des plans de DDR : | UN | ' 2` تنفيذ الإصلاح العسكري وخطط نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Les observations des parties prenantes sont incorporées dans le PAPP et les plans de travail annuels. | UN | تدرج تعليقات أصحاب المصلحة في خطة العمل الخاصة بالبرنامج القطري وخطط العمل السنوية. |
a) Formulation et mise en œuvre de stratégies et de plans de sécurité alimentaire. | UN | :: وضع استراتيجيات وخطط للجمعيات الوطنية في مجال الأمن الغذائي وتنفيذها، |
Ces organismes déploient des efforts communs pour élaborer et mettre en oeuvre les accords juridiques et plans d'action correspondants. | UN | وتبذل جهود مشتركة لاعداد وتنفيذ الاتفاقات القانونية وخطط العمل ذات الصلة. |
12. Population et plans de développement nationaux. Sur les 41 pays ayant présenté des rapports, 23 ont adopté des plans de développement national. | UN | ١٢ - السكان وخطط التنمية الوطنية: يملك ثلاثة وعشرون من اﻟ ٤١ بلدا المقدمة للتقارير خططا وطنية للتنمية. |
Au départ, la Division a axé son attention sur la mise au point des stratégies et plans qui seraient nécessaires à l'exécution de ses tâches. | UN | وقد ركزت الشعبة الانتخابية، في مراحل عملها اﻷولى، على وضع استراتيجيات وخطط ﻷداء المهام المزمع تنفيذها. |
Les copies des documents importants - législations, politiques, programmes et plans d'action - figurent en annexe. | UN | وترد في التذييل نسخ من أهم التشريعات والسياسات والبرامج وخطط العمل. |
La plupart des instruments, stratégies et plans d'action régionaux de lutte contre la traite visent de même à décourager la demande. | UN | وبالمثل، توجه معظم الصكوك والاستراتيجيات وخطط العمل الإقليمية لمكافحة الاتجار الانتباه نحو إلى الثني عن تثبيط الطلب. |
Certains ont également mis au point des stratégies et plans d'action concernant des formes particulières de criminalité organisée. | UN | وهناك بعض الدول التي وضعت أيضا استراتيجيات وخطط عمل بشأن أشكال محدّدة من الجريمة المنظَّمة. |
Tout au long de la Décennie, des lignes directrices, des manuels, des programmes et des plans ont été mis au point. | UN | فطوال العقد، وضعت مشاريع مبادئ توجيهية وأدلة وبرامج وخطط. |
A ce jour, la Norvège n'a reçu aucune demande d'aide concernant la préparation des rapports nationaux et des plans d'action nationaux fondés sur Action 21. | UN | ولم تتلق النرويج حتى اﻵن طلبات للحصول على مساعدة في وضع تقارير وطنية وخطط عمل وطنية خاصة بجدول أعمال القرن ٢١. |
À l'échelon national, il aide les gouvernements à élaborer des plans de développement et à définir des priorités et des plans sectoriels. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يقوم بمساعدة الحكومات في وضع خطط إنمائية وأولويات وخطط قطاعية. |
Les coûts effectifs et les plans d'application dépendront d'une étude de faisabilité et des options qui s'offriront. | UN | أما التكاليف الفعلية وخطط التنفيذ فينبغي أن تعتمد على دراسة للجدوى وعلى الخيارات المتاحة. |
Les dépenses et les plans en matière de défense sont communiqués à la presse, font l'objet de débats au Parlement et sont portés à la connaissance du public. | UN | إن نفقات وخطط الدفاع متاحة لوسائط الاعلام وتناقش في البرلمان وتتاح كما أنها متاحة أمام الجمهور. |
Préparation d'inventaires nationaux et de plans nationaux pour une gestion écologiquement rationnelle des PCB en Amérique centrale et au Panama | UN | إعداد قوائم حصر وطنية، وخطط وطنية للإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور في أمريكا الوسطى وبنما. |
Elle fait partie intégrante du cadre de conventions juridiquement contraignantes et de plans d'action concrète en faveur du développement durable qui est peu à peu mis en place. | UN | وهي تمثل جزءا لا يتجزأ من إطار الاتفاقيات الملزمة قانونا وخطط العمل الملموسة الخاصة بالتنمية المستدامة. |
Ceux-ci bénéficieront également d'un appui visant à améliorer leur capacité d'élaborer des plans et des politiques énergétiques intégrés permettant de satisfaire au mieux les besoins propres au développement. | UN | وسيقدم الدعم بغية تعزيز القدرة على وضع سياسات وخطط متكاملة في مجال الطاقة للوفاء بالاحتياجات اﻹنمائية بطريقة فعالة. |
Le PNUD contrôle ces dépenses pour vérifier qu'elles ont été effectuées conformément aux descriptifs de projet et aux plans de travail annuels. | UN | 7 - ويرصد البرنامج الإنمائي هذه النفقات للتحقق مما إذا كانت قد صرفت وفقا لوثائق المشاريع وخطط أعمالها السنوية. |
Quelques États parties ont précisé si un budget avait été établi pour mettre en œuvre le plan ou si des activités énumérées dans le plan allaient être intégrées dans les budgets et les plans de travail des ministères et organismes compétents. | UN | وهناك القليل من الدول الأطراف التي أوضحت ما إذا كانت قد رصدت ميزانية لتنفيذ الخطة أو ما إذا كانت الأنشطة الواردة في الخطة قد أُدمجت في ميزانيات وخطط عمل الوزارات والهيئات المعنية. |
Afin de donner effet à ce droit, le Ministère de la santé avait élaboré des plans et des programmes de développement en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé. | UN | ودعماً لهذا الحق، أعدّت وزارة الصحة برامج وخطط إنمائية بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية. |
Analyse de l'impact des processus et programmes d'intégration économique sur les possibilités offertes aux pays en développement par les marchés intérieurs et extérieurs | UN | تحليل أثر عمليات وخطط التكامل الاقتصادي على الفرص المتاحة للبلدان النامية في أسواق المنتجات والصادرات |
M. Jensen ajoute que le plan de règlement et autres plans de paix se sont finalement révélés inacceptables pour les parties en présence. | UN | ولم يثبت في نهاية الأمر أن خطة التسوية وخطط السلام البديلة مقبولة من الطرفين. |
Les salariés présents et futurs de l'entreprise s'intéressent à leur rémunération, aux projets et intentions de la direction, aux perspectives d'emploi, aux conditions de travail, à la santé et à la sécurité, aux relations entre partenaires sociaux, à la gestion des risques et aux perspectives de perfectionnement du personnel. | UN | ينصب اهتمام موظفي المشاريع في الوقت الراهن وفي المستقبل على مسألة الأجور وخطط المشروع وأهدافه وآفاق التوظيف وظروف العمل والصحة والسلامة وعلاقات العمل وإدارة المخاطر وفرص تطوير مهارات الموظفين. |