"يمثل" - Traduction Arabe en Français

    • est
        
    • représente
        
    • constitue
        
    • représentant
        
    • était
        
    • représentent
        
    • soit
        
    • représentait
        
    • la
        
    • constituait
        
    • l
        
    • constituent
        
    • représenter
        
    • correspond
        
    • fait
        
    C'est là une véritable révolution dans le système multilatéral. UN وهذا ما يمثل بوضوح ثورة في النظام المتعدّد الأطراف.
    Veiller à ce que les femmes puissent exercer pleinement leurs droits fondamentaux est une priorité politique importante en Suède. UN إن تأمين تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان تمتعا كاملا يمثل أولوية سياسية هامة في السويد.
    Leur montant total se chiffre à 2 746 100 dollars, ce qui représente une augmentation nette de 182 400 dollars. UN وتبلغ هذه الاحتياجات ما مجموعه 100 746 2 دولار، مما يمثل زيادة صافيها 400 182 دولار.
    Ce chiffre représente une diminution constante par rapport à 2010. UN وهذا يمثل انخفاضا مطردا بالمقارنة مع عام 2010.
    Cela constitue un obstacle à l'accès des populations rurales aux soins de santé. UN وهذا يمثل عقبة تحول دون حصول سكان المناطق الريفية على الرعاية الصحية.
    l'infraction est commise en utilisant un uniforme ou des documents représentant les autorités; UN إذا ارتكبت الجريمة باستخدام زي رسمي أو وثيقة هوية شخص يمثل السلطة؛
    l'État partie rappelle que le Comité a conclu à plusieurs reprises que ladite demande est un recours utile et efficace. UN وتُذَكِّر الدولة الطرف بأن اللجنة خلصت مراراً وتكراراً إلى أن الطلب المشار إليه يمثل وسيلة انتصاف مفيدة وفعالة.
    En outre, le développement durable est étroitement lié à l'évolution du climat, qui demeure le problème le plus grave pour son pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المستدامة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتغير المناخ الذي لا يزال يمثل أكبر تحدٍ تواجهه ملديف.
    l'État partie rappelle que le Comité a conclu à plusieurs reprises que ladite demande est un recours utile et efficace. UN وتُذَكِّر الدولة الطرف بأن اللجنة خلصت مراراً وتكراراً إلى أن الطلب المشار إليه يمثل وسيلة انتصاف مفيدة وفعالة.
    Le groupe de travail interministériel n'est pas représentatif car la société civile n'est représentée que par des organisations pro-gouvernementales. UN ولا يمثل فريق العمل المشترك بين الوزارات جميع الأطراف إذ أن تمثيل المجتمع المدني منحصر في المنظمات الحكومية.
    Ce pourcentage recueilli par l'ENDS 2010 représente une diminution de 2 points de pourcentage par rapport aux résultats de l'ENDS 2005. UN وعلى نحو ما ورد في تحليل استقصاء عام 2010، يمثل هذا الرقم انخفاضاً بمقدار نقطتين مئويتين مقارنة باستقصاء عام 2005.
    Réformer les systèmes et les méthodes pédagogiques en place représente un défi de taille. UN ذلك أن التغيير الشامل للنظم وطرائق التدريس القائمة يمثل تحدياً كبيراً.
    Par exemple, le Conseil brunéien des entreprises dirigées par les femmes représente les intérêts et les préoccupations des femmes dans le domaine des affaires. UN فعلى سبيل المثال، يمثل مجلس الأعمال التجارية للمرأة في بروني دار السلام مصالح النساء وشواغلهن في مجال الأعمال التجارية.
    Par ailleurs, il représente la Chine, en qualité de délégué officiel, à WorldSkills International. UN وهو يمثل الصين أيضا في الرابطة الدولية للمهارات العالمية كمندوب رسمي.
    Le SPT considère que la détention de personnes dans des locaux extrêmement surpeuplés constitue une forme grave de mauvais traitement. UN وترى اللجنة الفرعية أن إخضاع المحتجزين لأوضاع الاكتظاظ الشديد يمثل شكلاً من أشد أشكال إساءة المعاملة.
    la banalisation des violences faites aux femmes et aux filles constitue un défi particulièrement éprouvant. UN غير أن تطبيع العنف ضد المرأة والفتاة يمثل التحدي الأكثر مدعاة للإزعاج.
    Basé à Dakar, il sera doté d'un conseil d'administration représentant les cinq régions de l'Afrique. UN وسيكون مقر هذا المعهد الجديد في داكار، وسيتولى إدارته مجلس إدارة يمثل أعضاؤه جميع مناطق أفريقيا الخمس.
    la source des données était bien évidemment une question à débattre et des organisations comme l'ONU pourraient jouer un rôle. UN ومن الواضح أن مصدر البيانات يمثل مشكلة، ويمكن لمنظمات مثل الأمم المتحدة أن تقوم بدور في هذا الصدد.
    la Colombie est un pays multiculturel et multiethnique, dans lequel les personnes d'origine afro-colombienne représentent environ 9,5 % de la population. UN وتتسم كولومبيا بأنها بلد متعدد الثقافات والأعراق يمثل المنحدرون من أصل أفريقي زهاء 9,5 في المائة من سكانه.
    Ensemble, ces partenaires ont distribué 1,9 million de tonnes de vivres pour le compte du PAM, soit environ la moitié de la quantité totale distribuée. UN ووزع هؤلاء الشركاء معا 1.9 مليون طن متري من الأغذية باسم البرنامج، وهو ما يمثل نحو نصف مجموع الأغذية الموزعة.
    Autre source possible de confusion, M. Abram représentait tantôt l’une, tantôt l’autre société dans les négociations avec les autorités locales. UN ونشأ مزيد من الخلط لأن أبرام كان يمثل الشركات الثلاث المختلفة عند التفاوض مع المجتمعات المحلية.
    Selon le recensement de la population et de l'habitat de 2001, 44 % des habitants sont catholiques romains. UN واستناداً إلى تعداد السكان والمساكن لعام 2001، يمثل الروم الكاثوليك نسبة 44 في المائة من السكان.
    la violence fondée sur le sexe constituait l'ultime forme de violence à l'égard des femmes. UN ذلك أن العنف ضد المرأة، المستند الى الميز الجنسي يمثل ذروة أشكال العنف ضد المرأة.
    Dans de nombreux pays en développement, les jeunes constituent la majorité de la population. UN وفي كثير من البلدان النامية يمثل الشباب قطاعا رئيسيا من السكان.
    Enfin, le médiateur ne devrait pas représenter un intérêt ou un obstacle politique particulier. UN وأخيراً، لا ينبغي للوسيط أن يمثل مصلحة معينة أو عقبة سياسية.
    Cette provision correspond à 30 % des dépenses estimatives liées aux éléments d'actif. UN ويحسب المخصص باعتباره يمثل 30 في المائة من التكاليف المقدرة المتصلة بالأصول.
    Aucun titre fonctionnel ne fait apparaître une proportion de départs à la retraite sensiblement plus élevée que les autres. UN ولا يوجد لقب وظيفي واحد يمثل بالمقارنة مع الألقاب الأخرى نسبة أعلى بكثير من المتقاعدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus