Mas deixou uma parede de pé, mesmo no meio do apartamento. | Open Subtitles | لكنهُ تركَ حائطاً واحداً قائم نقطة ميته في وسط الشقة |
Não sei quanto tempo vou ficar, mas a proposta mantém-se de pé. | Open Subtitles | لا أعلم إلى متى سأكون في نيويورك لكن العرض قائم |
Tivemos um regime financeiro regulador, baseado nas premissas de que os comerciantes eram criaturas racionais, que não fariam nada estúpido. | TED | أسسنا نظام مالي تنظيمي قائم على الافتراض أن التجار هم أشخاص عاقلون منطقيون لن يرتكبوا أي أفعال غبية. |
O projeto inteiro é baseado neste ato de amor que é ouvir por si só. | TED | هذا المشروع كله قائم على أعمال الحب وهي الاستماع في حد ذاته. |
Todavia, ter uma economia BASEADA em produtos pode levar a alguns altos e baixos. Foi o que aconteceu na história de Oklahoma. | TED | لكن، عندما يكون لديك اقتصاد قائم على البضائع فهو لا يكون مستقرا، وهذا حقاً ما حصل في تاريخ مدينة أوكلاهوما. |
A tua proibição de ires às terras do norte mantém-se. | Open Subtitles | منعك من الذهاب إلى المناطق الشمالية قائم. |
Meu Deus, ainda está em pé! | Open Subtitles | يا الهى انه لا يزال قائم |
". Bom, a nossa solução para os dividendos do carbono baseia-se em quatro pilares. | TED | حسنًا، حلنا المتعلق بحصص الكربون قائم على أربعة ركائز. |
Quero que saiba, que a oferta está de pé, no caso das coisas correrem mal. | Open Subtitles | فقط أعلم أن العرض قائم في حال أن الأمور تعمقت أكثر |
A morte ainda está de pé, e está a acontecer na morgue. | Open Subtitles | الموت لازال قائم وهو يحدث في المشرحة |
Paul, sabes que a oferta ainda está de pé. | Open Subtitles | باول, تعلم أن العرض مازال قائم |
A minha oferta ainda está de pé, Pequena Loba. | Open Subtitles | عرضي لا يزال قائم أيتها الذئبة الصغيرة. |
Meu Deus, não acredito que estejas de pé. | Open Subtitles | يا إلهي, لا أستطيع التصديق أنك قائم |
Para perceber este sistema, construímos um modelo computacional do acolher, baseado em regras simples e individuais, e simulámos milhares e milhares de dias na colónia de morcegos virtual. | TED | لفهم هذا النظام، قمنا ببناء نموذج بالكمبيوتر للجثوم، قائم على قواعد بسيطة، فردية، و حاكينا الآلاف و الآلاف من الأيام في مستعمرة الخفافيش الافتراضية هذه. |
Não é preciso pedir autorização, como acontece num sistema baseado na propriedade. | TED | لا ينبغي عليك أن تطلب اذناً، لأنك تفعلها في نظام قائم على الملكية. |
Construímos um modelo de negócio baseado em informações consistentes e de alta qualidade, reunindo as melhores mentes no assunto. | TED | قمنا ببناء نموذج عمل تجاري قائم على الاتساق، وعلي معلومات ذات جودة عالية، وجمع أفضل العقول في ما يتعلق بهذه القضية. |
É muito mais difícil aumentar invenções da Física ou da Química do que uma invenção BASEADA em "software". | TED | إن تطوير اختراع فيزيائي أو كيميائي أصعب بكثير من تطوير اختراع قائم على البرمجيّات. |
A pena de morte não faz sentido em uma sociedade BASEADA no domínio de leis. | Open Subtitles | عقوبه الموت ليس لها تبرير فى مجتمع قائم على القانون عقوبه الموت ليس لها تبرير فى مجتمع قائم على القانون |
A religião é BASEADA em escrituras feitas por homens, há milhares de anos atrás. | Open Subtitles | الدين قائم على كتابة وضعها رجال منذ آلالاف السنيين |
Mas a menos que o Congresso tenha passado novas leis ontem, esta suspensão mantém-se. | Open Subtitles | لكن علي أن أخبركما ما لم تشرع المؤسسة الدستورية قانوناً جديداً ليلة أمس فهذا التوقيف قائم |
Mas a obra de Roebling ainda está em pé! | Open Subtitles | ولكن بناء روبلنج مازال قائم |
A religião católica baseia-se num erro de tradução. | Open Subtitles | الدين الكاثوليكي قائم على الترجمة الخاطئة |