Pare de agir como se a noite fosse para me ajudar. | Open Subtitles | كفي عن التظاهر كما لو أن هذه الليلة كانت لمساعدتي |
Após tomar a medicação... ela descreveu sentimentos como se a conexão... entre a memória e a emoção havia sido cortada. | Open Subtitles | بعد أَخْذ الدواءِ، أبلغتْ عن الشعور كما لو أن الحبلِ الذي يَرْبطُ الذاكرةَ إلى العاطفةِ كَانتْ قَدْ قُطِعتْ. |
Parece que é como se tivéssemos presos uns aos outros. | Open Subtitles | يبدو كما لو أن نحن نلتصق مع بعضهم البعض. |
Eu disse-te. É como se o jogo estivesse a agir por conta própria. | Open Subtitles | لقد أخبرتكِ، كما لو أن . اللعبة تدير نفسها |
Pois... Diz isso com tanta calma, Como se os seus filhos costumassem estar fora até muito tarde. | Open Subtitles | وتقولين هذا بكل هدوء كما لو أن أولادك يظلون في الخارج دائما لهذه الساعة المتأخرة |
As nossas atividades "online" são com frequência contrastadas com a vida real, como se as coisas que fazemos "online" fossem menos reais. | TED | تعتبر أغلب نشاطاتنا على شبكة الإنترنت مناقضة للواقع، كما لو أن ما نقوم به على الانترنت يبدو بطريقة ما أقل واقعية. |
Tivemos estas conversas e tem falado como se a sua vida tivesse acabado, mas é jovem ainda. | Open Subtitles | أجرينا كل هذه الحوارت ولقد كنت تتحدث كما لو أن حياتك انتهت، لكنك ماتزال شابًا. |
como se a depressão fosse algo que se pudesse remediar com qualquer ítem de um kit de primeiros socorros. | TED | كما لو أن الإكتئاب هو شيء يمكن علاجه بأحد المحتويات الموجودة في علبة الإسعافات الأولية. |
Sentia-me como se a estrutura interna que me sustentara desde o meu diagnóstico de repente se tivesse desmoronado. | TED | شعرت كما لو أن حالة الثبات الداخلي والتي أصابتني منذ جرى تشخيصي قد انهارت فجأة. |
Alguns, como a minha avó e os meus irmãos, Parece que nasceram a ler, como se a história tivesse saído do caminho deles. | TED | البعض، كجدتي وإخوتي، بدوا كما لو أنهم خُلقوا وهم يقرأون، كما لو أن التاريخ تفاداهم. |
Houve um baque, como se a borda do barco lhe tivesse batido. | Open Subtitles | كانتهناكهزّة، كما لو أن حافة المركب أسقطتها |
como se a alegria fosse palpável, e pudesse enrolar-se nela. | Open Subtitles | كما لو أن السعادة شيئًا ملموسًا، ويمكنك أن تتلفح بها وكأنها دَثار، |
Apenas isto. Parece que alguém tem um amigo por correspondência. | Open Subtitles | فقط هذا كما لو أن أحدهم لديه صديق بالمراسلة |
Parece que o manifesto de Teseu pode ser teu de graça. | Open Subtitles | تبدو كما لو أن مجموعة ثيزيوس الكاملة ستبصح ملكك مجاناً |
É como se o duplo encarnasse a mim mesmo, mas sem a dimensão castrada do meu próprio eu. | Open Subtitles | إنه كما لو أن شبيهي يجسدني ولكن بدون الجانب الجبان لشخصيتي |
É como se o livro tivesse sido escrito para si. | Open Subtitles | إنه كما لو أن هذا الكتاب مكتوب من أجلك |
É Como se os olhos dele seguissem a todos na loja. | Open Subtitles | إنه كما لو أن عيناه تتبع كل شخص في المتجر |
É como se se juntasse à água um fertilizante infinito. | Open Subtitles | كما لو أن امداداً لا نهائي من الأسمدة يُضاف إلى الماء |
É Como se um porco me invadisse a casa! | Open Subtitles | كما لو أن حيواناً قد انتقل إلى منزلي |
Para mim, Parecia que a vida estava a ficar cinzenta. | Open Subtitles | شعرت كما لو أن فيلم رمادي أستقر على الحياة |
É como se toda a nossa química farmacêutica fosse um operador num poste, em Wichita, Kansas que manipula 10 a 15 linhas telefónicas. | TED | كما لو أن الكيمياء الصيدلانية لدينا كقطب مشغل في ويتشيتا، بولاية كنساس و المرتبط ب 10 أو 15خط هااتفيا. |
E aquele golpe na garganta como se tivesse uma segunda boca. | Open Subtitles | ، وهذا الحزّ في حنجرتها كما لو أن لديها فمّ إضافي |
é como se houvesse uma reunião da comissão na nossa cabeça enquanto tentamos decidir o que fazer. | TED | الأمر كما لو أن إجتماع لجنة يجري في دماغك كما لو أنك تحاول أخذ قرار. |