sabemos que algo fez cair o avião. Não foi uma falha mecânica. | Open Subtitles | نعلم بأن شيئا ما جعل الطائرة تسقط ولم يكن عطلا ميكانيكيا |
sabemos que existe aqui um campo massivo de energia em jogo. | Open Subtitles | الآن نحن نعلم بأن لدينا حقل هائلة من الطاقة هنا |
Podes deixar. sabemos que foi o insecto que te forçou. | Open Subtitles | عُلم جميعنا نعلم بأن الحشرة جعلتكَ تقدمُ على فعلتكَ |
Não sabíamos que iriam ser necessários vários anos para o conseguir. | TED | لم نكن نعلم بأن الأمر سيتطلب عدة سنوات أو أذا كان بالامكان القيام بالامر. |
Impelidos pelo facto de não importar o quanto o mundo nos parecesse vazio, ou o seu estado de degradação e de desgaste, sabíamos que tudo poderia ser ainda possível. | Open Subtitles | مدفوعين باتجاه حقيقة أنه مهما بدا العالم فارغا مهما ظهر العالم متدهورا و مستهلكا لنا فإننا نعلم بأن أي شي لا يزال ممكنا |
sabemos que o seu sobrinho andou com os Latin Priests. | Open Subtitles | أننا نعلم بأن أبن أخيك يتسكع مع العصابة اللاتينية |
Nós sabemos que você tem acordos com o pessoal do Baza. | Open Subtitles | هو أننا نعلم بأن لديكِ ترتيبات مع أشخاص في القاعدة |
"As pessoas pensavam que existia uma força viva para se estar vivo, e agora sabemos que isso não é verdade. | TED | حسناً, أنت تعلم الناس كانت تعتقد أنه كان هناك قوة حياة للعيش. نحن الآن نعلم بأن هذا غير صحيح مطلقاً. |
sabemos que as cimeiras, em Nova Iorque e em Paris, não vão diminuir as emissões dos gases com efeitos de estufa. | TED | نحن نعلم بأن قمة بعد قمة في نيويورك وباريس لن يحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Mas sabemos que o jornalismo, o ativismo e o debate público estão a ser silenciados na tentativa de esconder o discurso extremista. | TED | لكننا نعلم بأن الصحافة, النشاط والمناظرات العامة يتم إسكاته في جهد للقضاء على خطاب التطرف |
Ninguém sabe com pormenor como funciona a maioria delas mas sabemos que existem lá coisas muito diferentes. | TED | لا أحد يعرف كم منها يعمل بالتفصيل، لكن نعلم بأن هناك فيها العديد من الأشياء المختلفة. |
Mas sabemos que temos de faze com que isso aconteça, porque senão, nunca teremos tempo para sermos voluntárias para ajudar nessas muitas causas que estamos agora a enfrentar. | TED | لكننا نعلم بأن علينا فعل هذا، لأننا إن لم نفعل لن نحظى بوقت للتطوع، لنساعد في العديد من القضايا التي نواجهها الآن. |
Todos sabemos que a grande ambição de sua vida é ganhar a taça de ouro. | Open Subtitles | جميعنا نعلم بأن طموحك الكبير هو الفوز بالكأس الذهبية. |
E tu, já sabemos que és rica! Guarda esses malditos diamantes! | Open Subtitles | وأنتِ، أيتها الفتاة الغنية، نحن نعلم بأن لديكِ مال ضعي تلك الماسة اللعينة بعيداً |
sabemos que o mundo se rege de acordo com algumas leis físicas fundamentais, leis que regem o comportamento de todas as coisas no mundo. | Open Subtitles | في الوقت الحاضر نحن نعلم بأن العالم يدار طبقا لبعض القوانين الفيزيائية الجذرية و هذه القوانين تحكم تصرف كل شيء في العالم |
sabíamos que o tipo era violento antes de virmos. | Open Subtitles | لقد كنا نعلم بأن هذا الرجل عنيف قبل أن نتدخل حتى |
Além disso, sabes, não sabíamos que ia haver dois artefactos no mesmo lugar. | Open Subtitles | بجانب، أنت تعرف.. لم نعلم بأن هناك مصنوعتين في مكان واحد |
sabíamos que, se as coisas corressem mal, teríamos um plano de apoio, e temos. | Open Subtitles | أسمعي, نعلم بأن إذا سارت الأمور بشكلٍ خاطئ لدينا خطة بديلة والأمور سارت بشكل خاطئ |
sabíamos que 128 kilobytes não chegariam, quando o construíssemos. | Open Subtitles | كنّا نعلم بأن موديل 128 سيُفسد الأمر ولكننا بنيناه على الرغم من ذلك |
Claro, sabíamos que os atores eram maus, que o filme era mau. | Open Subtitles | بالطبع كنّا نعلم بأن الممثلين والفيلم كانوا سيئين |
sabíamos que entregar uma "check-list" só por si, não ia mudar muita coisa e ensinar nas aulas não ia necessariamente ser suficiente para fazer com que as pessoas fizessem as mudanças necessárias. | TED | ونحن كنا نعلم بأن توزيع القوائم فقط لن يغير الكثير، وحتى تعليمها فقط في قاعة الدراسة لن يكون بالضرورة كافياً لجعل الناس يقومون بالتغييرات اللازمة لجلبها للحياة. |