O jogador tem de perceber quais são os desejos, as necessidades de pequenas pessoas que vivem em cidades. | TED | يجب على اللاعب أن يدرك ما هي رغبات، واحتياجات الناس صغيري الحجم الذين يعيشون في المدن. |
Assumindo que seu herói tenha visão de raio-x, quanto tempo ele levará pra perceber que está indo na direção errada? | Open Subtitles | بإفتراض بطلك لديه رؤية الأشعة السينية كم من المدة يحتاج قبل أن يدرك أنّه يسلك الطريق الخاطئ ؟ |
Será que ele não percebe, que o que isso faz é gritar, | Open Subtitles | كيف له أن لا يدرك أن كل ما يفعله يصرخ بـ: |
Mas no podemos deixar ningum saber que estamos por trs disto. | Open Subtitles | لكننا لا نود أن يدرك أحد أننا وراء ذلك المشروع |
Mas, evidentemente, que não percebeu que estava a dar início a uma guerra entre espécies que dura até hoje. | Open Subtitles | لم يدرك أنّه كان يشعل نيران حربٍ بين فصيلتين ماتزال مُتأججة حتى يومنا هذا. حرب بين فصيلتين؟ |
O meu cliente não sabia que iria precisar, certamente. | Open Subtitles | واثق بأنّ موكّلي لم يدرك بأنّه يحتاج لواحدة |
Podemos estar todos mortos, amanhã. Não sabemos. | Open Subtitles | . نحن يمكن أن نكون كلنا موتى غداً . من يدرك |
Talvez nesse dia, ele perceba a mulher maravilhosa com quem se casou. | Open Subtitles | وقد يدرك عندئذٍ روعة المرأة التي تزوجها. |
Demasiado preso nas suas tretas para perceber como ela era bonita. | Open Subtitles | امسك الكثير في هراءه الخاص لم يدرك كم كانت جميلة |
Cómodo começa a perceber que não tem mais ninguém em quem confiar. | Open Subtitles | بدأ كومودوس يدرك أنه ليس لديه أي شخص متبق يلجأ إليه |
O que acontece quando o nosso inimigo perceber que para nos derrotar, só precisa de nos tirar essa causa comum? | Open Subtitles | ما الذي سيحدث عندما يدرك عدونا أن كل ما يحتاج إليه لهزيمنا هو أن يزيل تلك القضية المشتركة؟ |
Galileu parece ter sido a primeira pessoa a perceber que não existe essa coisa de velocidade absoluta. | TED | بدا غاليلو أنه أول شخص يدرك أنه لا وجود لسرعة مطلقة. |
Acabou-se o cumprir as regras como se fosse um parvo, que não percebe que todos, nesta escola, ignoram as regras há anos. | Open Subtitles | لا مزيد من الالتزام بالقواعد مثل العاهرة الصغيرة، الذي لم يدرك أن الجميع في المدرسة رموا كتاب القواعد منذ سنوات. |
Ele continua um bocadinho confuso, mas penso que qualquer pessoa que fale comigo uns minutos percebe que eu não sou uma ameaça terrorista. | TED | ومازال حائراً بعض الشيء ولكني أعتقد بأنه من يتحدث معي أكثر من بضع دقائق يدرك بأنني لا أشكل خطراً ارهابياً |
As pessoas podem não saber o que fiz, mas eu sei... | Open Subtitles | قد لا يدرك الناس ابدا ما قمت به ولكني اعرف |
Portanto, acho que este jovem devia saber que a Dorothy pensa que está apaixonada por ele. | Open Subtitles | لذا أعتقد أن على هذا الشاب أن يدرك أن دوروثي تعتقد أنها تعشقه |
"São os novos "media' ". Ele percebeu que não tinha nada a ver com o facto de ser antigo ou moderno. | TED | وقال انه يدرك ، هي لا تتعلق بكونها قديمه او جديده. |
Galeno nunca percebeu que o sangue circulava continuamente pelo corpo. | TED | فلم يدرك أبدا جالين أن الدم يدور باستمرار خلال الجسم |
Acho que nem o meu editor sabia a idade que eu tinha, quando enviei uma história que referia e envergonhava algumas pessoas muito poderosas. | TED | لا أظن أنّ محرري كان يدرك كم كنت صغيرة عندما أرسلت قصة ذكرت وفضحت بعض الأشخاص ذوي النفوذ. |
De alguma forma sabemos quando é a altura certa. | Open Subtitles | "يدرك المرء بطريقة ما حين يكون الوقت ملائماً" |
Não importa onde ele estiver, assim que perceba que algo se passa, anulará as minhas ordens com uma única palavra do seu comunicador. | Open Subtitles | لا يهمّ أين هو. حالما يدرك أن ثمّة شيء يحدث، سيُلغي أوامري بكلمة لحلقة قيادته. |
Queremos que as crianças percebam que os heróis são pessoas normais, e que o ato heroico é invulgar. | TED | نريد أن يدرك أبناؤنا أن أغلب الأبطال هم الأناس العاديون الذين نقابلهم كل يوم، وأن العمل البطولي هو أمر غير اعتيادي. |
Já deve ter percebido que é a melhor hipótese para continuar vivo. | Open Subtitles | عليه أن يدرك أن هذا خياره الوحيد إذا أراد البقاء حياً |
Deus entende que tu precisas de dinheiro para a tua futura família. | Open Subtitles | أعتقد أن يدرك أن الرب كنت بحاجة الى المال لمستقبل عائلتك. |
Ambas as partes sabem exatamente o que o locutor quer dizer, e o locutor sabe que o ouvinte sabe que o locutor sabe que o ouvinte sabe, etc., etc. | TED | كلا الطرفين يدرك تماماً مغذى المتكلم، والمتكلم يعي إدراك المستمع أن المتكلم يعي بأن المستمع يدرك، الخ، الخ. |
compreende que a sua primeira mensagem da estação já será decisiva? | Open Subtitles | هل يدرك بأن كل شئ يعتمد على تقريره الأول من المحطة؟ |
Nestes hotéis, todos os corredores são idênticos, estava muito bêbado para notar o erro. | Open Subtitles | صواب، ناهيك بأنّ جميع ممرات الفندق متشابهة لذا هو لم يدرك خطئه |
É uma questão de tempo até as pessoas perceberem que enviámos cem para o solo. | Open Subtitles | إنّها مسألة وقت فحسب حتى يدرك الناس ما حدث أي إننا أرسلنا 100 صغير إلى الأرض |
Atacou-o a toda a velocidade e não se apercebeu do que pisava. | Open Subtitles | انطلق نحوه بالسرعة القصوى, لم يدرك بان الارض لم تكن صلبة. |