Es kann nicht das Recht umfassen, Zivilpersonen vorsätzlich zu töten oder zu verstümmeln. | UN | إذ لا ينبغي أن يتضمن الحق في قتل المدنيين أو تشويهم عمدا. |
entschlossen, sich strikt an die einschlägigen Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen über die Nichtanwendung oder Nichtandrohung von Gewalt zu halten, | UN | وتصميما منها على الالتزام التام بالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، |
Erklärungen, die bei der Unterzeichnung abgegeben werden, bedürfen der Bestätigung bei der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung. | UN | أما الإعلانات التي تصدر وقت التوقيع على الاتفاقية فهي تخضع للتأكيد عند التصديق أو القبول أو الإقرار. |
MS: Aber ist es eine schwierige Sache wegen des Films oder eine schwierige Sache wegen mir? | TED | مايكل : ولكن هل هو بيع صعب بسبب الفيلم أم هو بيع صعب بسببي أنا؟ |
- Es gehört nicht Ihnen. - Das wissen Sie doch, oder? | Open Subtitles | أنه لا يخصك أنت تعرفين ذلك , أليس كذلك ؟ |
Wenn man darüber nachdenkt, trifft das auf uns alle zu, egal ob jung oder alt. | TED | وهذا صحيح لكل واحدٍ منا عندما تفكرون في ذلك. الصغار والكبار على حدٍ سواء. |
Sind die Grundbegriffe des Autofahrens ein Auto zu warten oder es zu entwerfen? | TED | هل اساسيات قيادة السيارة .. ان تعي كيفية عملها او تصميمها ؟ |
• Einzel- oder Kollektivzusagen, in bestimmten Fällen vom Gebrauch des Vetos abzusehen. | UN | • التعهد الفردي أو الجماعي بالامتناع عن استخدامه في حالات معينة. |
mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über jede von irgendeiner staatlichen oder nichtstaatlichen Stelle ergriffene Maßnahme, die gegen die genannten Resolutionen verstößt, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء أي إجراء تتخذه أي هيئة، حكومية أو غير حكومية، في انتهاك للقرارات المذكورة أعلاه، |
Durch inkonsequente oder unvollständige Behandlung, die auf eine unzureichende Finanzierung zurückzuführen ist, haben sich neue Tuberkulosestämme entwickeln können, die weitaus schwieriger zu behandeln sind. | UN | أما العلاج غير المستمر أو الجزئي والناجم عن التمويل غير الكافي فقد أتاح ظهور سلالات جديدة من السل، وهي أصعب في علاجها. |
i) beabsichtigt, den Tod oder eine schwere Körperverletzung zu verursachen, oder | UN | '1` بقصد إزهاق الأرواح أو التسبب في أذى بدني جسيم؛ أو |
In Ermangelung solcher Verträge oder sonstigen Übereinkünfte gewähren die Vertragsstaaten einander Rechtshilfe nach ihrem innerstaatlichen Recht. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقانونها الوطني. |
Es wird anerkannt, dass Gewalt gegen Frauen, die vom Staat oder seinen Vertretern begangen oder geduldet wird, eine Verletzung der Menschenrechte darstellt. | UN | ومن المسلم به أن العنف ضد المرأة يشكل حيثما ارتكبته الدولة أو سكتت عنه هي أو موظفوها انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Für Haushalte, deren Verdiener erkranken oder vorzeitig sterben, sind die Folgen verheerend. | UN | والأسر التي يمرض عائلوها أو يموتون قبل الأوان يلحق بها الدمار. |
viii) dass eine befristete Anstellung ungeachtet der Dauer der Dienstzeit keine rechtliche oder sonstige Erwartung einer Verlängerung oder Umwandlung des Dienstverhältnisses begründet; | UN | '8` لا ينطوي التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، على أي توقع قانوني أو غير ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
Der Rat betont, dass Gewalt in keinerlei Form die Not des somalischen Volkes lindern oder dem Land Stabilität, Frieden oder Sicherheit bringen kann. | UN | “ويؤكد المجلس أن أي تدبير ينطوي على العنف لا يمكن أن يخفف حالة الشعب الصومالي أو يجلب الاستقرار والسلام والأمن للبلد. |
Hier lautet die Frage: Welches Land schnitt besser ab, China oder Indien? | TED | والسؤال هنا هو: أي الدولتين كان أدائها أفضل, الهند أم الصين؟ |
Wir wollten herausfinden, ob sich das überall in der Welt bewahrheitet oder nur in wohlhabenden Ländern. | TED | أردنا أن نرى هل هذا ينطبق على كل بقاع العالم أم فقط في الدول الغنية |
- Wenn ich mich je revanchieren kann... - Das ist sehr unwahrscheinlich, oder? | Open Subtitles | لو بإمكانى رد الجميل من الصعب حدوث ذلك ، أليس كذلك ؟ |
Sieht aus, als würden sie gleich in den Ring steigen, oder? | TED | يبدو أنهم على وشك الدخول في مباراة بالقفص، صحيح ؟ |
Ob wir Christen, Moslems oder Juden, religiös oder nicht religiös sind, wir fühlen uns, als ob für uns persönlich davon was abhinge. | TED | سواء كنا مسلمين .. مسيحين .. او يهود متدينين او لا دينيين نحن نشعر اننا على المحك في هذه القضية |
Also brauchten wir Theorien über diese Ziele, die wir belegen oder widerlegen konnten. | TED | لذا كنا نفترض مجموعة اهداف ونقوم بفحص الشيفرة هل موافقة ام لا |
Ich kannte keine andere Straße, aber er fuhr weiter, bevor ich ja oder nein sagen konnte. | Open Subtitles | لَمْ اكن اعْرفْ ان هناك طريقُ آخرُ، لَكنَّه قادَ قبل أَنْ اقُولَ نعم أَو لا. |
Du willst doch nicht, dass man mir den Schädel einschlägt, oder? | Open Subtitles | وأنت لا تريد أن تتحطم رأسى , اليس كذلك ؟ |
Steig bei der Kirche aus. Beeil dich, oder es ist aus! | Open Subtitles | ترجل إلى الكنيسة في شارع 20 بسرعة، وإلا ستنهي اللعب |
Sie hatten nie die Fähigkeit die grundlegende Infrastruktur zu bauen oder die Ressourcen. | TED | لكنهم لم تكن لديهم القدرة على بناء البنية التحتية الأساسية ولا المصادر. |
Wenn etwas richtig oder falsch ist, sollte man das doch einfach sagen können, oder? | Open Subtitles | حسن عندما يكون شيئا صح أو غلط, فانه من البساطة ان نقول هذا |
Werdet sanfter oder ich setze Euch meinen Normannenfuß auf den Nacken. | Open Subtitles | تكلم بلطف أيها السكسونى و إلا وضعت قدمى عبر رقبتك |
Hier ist meine Karte, falls Sie was hören... oder Ihnen was einfällt. | Open Subtitles | هاه ، هذا كرتي في حالة تذكرت شي أو سمعت شي |
Erzähl mir mehr. Wurdest du mit der Magie geboren oder verflucht? | Open Subtitles | أخبريني بالمزيد، هل وُلدتِ مع سحر، أمْ أُلقيت عليكِ لعنة؟ |
Jeder hat schon mal einen Obdachlosen gesehen, ungewaschen, meistens unterernährt, der vor einem Bürogebäude steht und vor sich hinmurmelt oder schreit. | TED | فقد رأى الجميع رجلاً في الشارع غير مهذب، وربما بسوء تغذية، يقف خارج مبنى وهو يتمتم بنفسه أو يصرخ. |