"uns zu" - Traduction Allemand en Arabe

    • لنا
        
    • معنا
        
    • بنا
        
    • عنا
        
    • الينا
        
    • منّا
        
    • عنّا
        
    • نحونا
        
    • عن أنفسنا
        
    • أجلنا
        
    • إلينا
        
    • لأنفسنا
        
    • سيقودنا إلى
        
    • نحن عليه
        
    • انفسنا
        
    Der Teil, den dieser Schritt uns zu tun ermöglicht, kommt als nächstes. TED الشيئ الذى يعنيه هذه الخطوة ويتيح لنا القيام به هو قريبا.
    Was Sie uns zu bieten haben ist wertvoll, aber nicht das Chaos wert. Open Subtitles ما تقدمون لنا هو قيمة، ولكن الأمر لا يستحق الفوضى كنت المسببة.
    - Schön, Sie bei uns zu haben. - Schön, hier zu sein. Open Subtitles من الجيد أن نحظى بك معنا من الجيد أن أكون هنا
    Er war damit einverstanden trotzdem einen Dreier mit uns zu machen. Open Subtitles لقد وافق على الانخراط بعلاقة ثلاثية معنا على كل حال
    Sie war dennoch in der Lage, eine detaillierte Beschreibung abzugeben, die uns zu Reed führte. Open Subtitles وقالت انها ما زالت قادرة على تقديم وصفا مفصلا أدى ذلك بنا إلى ريد.
    Scheinbar haben die Espheni ihre, Anstrengungen, um uns zu finden, verdoppelt. Open Subtitles على ما يبدو ان الاشفيني يضاعفون جهدهم في البحث عنا
    Was uns zu der Frage führt, warum du uns hier raus verschleppt hast. Open Subtitles وذلك يجعلني أتسائل عن سبب سحبك لنا طول هذهِ المسافة إلى هنا
    Sie werden betteln uns zu kommen zurueck zu dieser Geschmack des Monats von Ihnen. Open Subtitles عليك أن تكون التسول لنا أن نعود لهذا نكهة من الشهر من يدكم.
    Trotzdem ist es schwer für uns, zu wissen, was wir als Einzelner tun sollen. TED ومع ذلك ، فإنه من الصعب بالنسبة لنا أن نعرف ما يجب القيام به بشكل فردي.
    Oder wenn ihnen unsere Belange am Herzen liegen, beunruhigt es uns, dass sie uns nicht gut genug kennen, um zu verstehen, was sie tun müssen, um uns zu ermöglichen, diese Belange abzusichern. TED وإن كانوا كذلك فنحن نخاف من انهم لا يعوون تماما كيف يدركون كيفية القيام بالاشياء لكي يضمنوا لنا الايفاء بمصالحنا
    Wenn es um unsere Geschichten geht, lieben wir es, uns zu irren. TED وصدقوني عندما يأتي الامر لنا نحن سنحب ان نكون مخطئين
    Hören Sie auf, uns zu täuschen, Professor. Das kann nicht der richtige Ort sein. Open Subtitles توقف عن العبث معنا يا بروفيسور لا يمكن أن يكون هذا المكان الصحيح
    Nun, heute, fängt unsere Umwelt zum allerersten Mal an, uns zu antworten. TED أما اليوم ، ولأول مرة ، فأن بيئتنا تستطيع التكلم و التجاوب معنا.
    um Fotos mit uns zu machen. Viele von ihnen machten Witze, sie wollten uns ins Lager schicken TED والتقطوا صورا معنا. واخترع العديد منهم نكتا حول محاولتهم جلبنا للخلف
    Ich glaube nicht, dass neun Monate Schwangerschaft ihr das Recht geben, uns zu gefährden. Open Subtitles لا أعتقد أن تسعة أشهر من الحمل تخول لها بأن تخاطر بنا جميعاً.
    Es ist eine wütende Gruppe scheinheiliger Guttuer gewidmet uns zu vernichten. Open Subtitles إنها مجموعة مريضة من مُدعي التهذيب مكرسون أنفسهم للإطاحة بنا
    Wenn er mit seinem Gefolge in der Botschaft pennt, was hat das mit uns zu tun? Open Subtitles اذا كان يعمل مع المجلس بحراسة من الحكومة ما علاقة هذا بنا بحق الجحيم ؟
    und die Gräben zwischen uns zu schließen? Wir können es uns nicht leisten, einander oder unsere Jugendlichen aufzugeben, auch nicht, wenn sie uns aufgegeben haben. TED لا يمكننا تحمل التخلي عن بعضنا البعض أو عن أطفالنا، حتى لو تخلى عنا.
    Seine Informationen führten uns zu Alis Haus, also mussten wir ihn mitbringen. Open Subtitles لقد ارسلوا الينا معلومات المنزل الآمن لم نكن نستطيع رفض احضاره
    Es war jemand der irgendwo saß und das System manipulierte, und Religion benutzte um das aus uns zu bekommen was sie wollten. Nämlich Öl, Diamanten, Gold und das Land. TED أنه شخص ما يجلس في مكان ما ويتلاعب بالنظام، ويستخدم الدين لأخذ ما يريدونه منّا. الذي هو البترول، الماس، الذهب والأرض.
    Seit sie krank wurde, hat er wieder damit angefangen, sich vor uns zu verschließen. Open Subtitles عادَ يبتعدُ عنّا واضطررتُ لجلبهِ هنا لزيارتها
    Sie kam aus dem Dickicht gestürmt, direkt auf uns zu, setzte sich neben uns, zitternd, mit ihrem Rücken zu Dereck und hielt Ausschau. TED لقد جاءت نحونا .. ومن ثم بدأت تنظر إلينا بصورة مباشرة وجلست بقربنا ترتعش وادارات ظهرها الى ديرك .. واخذت تتفحص
    Ich glaube, gemeinsam sind wir stark genug, um uns zu verteidigen. Open Subtitles أعتقد أننا نكفي بعضنا ونملك قوة كافية للدفاع عن أنفسنا
    Wir gestalten unser Leben in einer Symbiose. Wir ergründen unsere Talente in Beziehung zu den Lebensumständen, die diese helfen für uns zu schaffen. TED نحن نعيش حياتنا بالتكافل بينما نستكشف مواهبنا بالنسبة للظروف التي يساهمون بخلقها من أجلنا.
    Nein. Ich denke, dass er uns zu sagen versucht, dass Eifersucht uns etwas über uns selbst sagt. TED لا. أظنّ أنّه يحاول أن يقول لنا الغيرة تكشف عن بواطننا لأنفسنا.
    Denken Sie daran, die Identifikationen werden zu einem Muster führen, welches uns zu unserem Mann führen wird. Open Subtitles تذكّروا، ستقودّ الهويّات إلى نمط والذي سيقودنا إلى رجلنا المنشود
    Das ist der Code in jeder einzelnen unserer 50 Billionen Zellen, der uns zu dem macht, was wir sind. TED هذه هي الشيفرة الموجودة في كل واحدة من ال50 ترليون خلية لدينا والتي تجعلنا من نحن عليه وما نحن عليه.
    Aber sein Staunen, seine Neugierde auf jeden Aspekt menschlicher Natur ermöglichte uns, das Beste in uns zu erkennen. Open Subtitles لكن تساءله، وفضوله حيال كل جانب في الطبيعة الإنسانية، جعلتنا جميعًا نرى أفضل أجزاء في انفسنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus