The continuous attacks on our border have the potential to escalate an already tense situation and further destabilize the region. | UN | إن الهجمات المستمرة على حدودنا يمكن أن تؤدي إلى تصعيد الحالة المتوترة بالفعل وزيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة. |
New traffic and investigation units in northern Kosovo are already operational. | UN | وبدأت وحدتا المرور والتحقيق الجديدتان في شمال كوسوفو العمل بالفعل. |
Their deployment is under way, with 24 South Sudanese staff already recruited. | UN | ويجري حاليا توزيعهم، وقد عُين بالفعل 24 موظفا من جنوب السودان. |
The need to strengthen existing commitments by building on structures and mechanisms already in place was highlighted. | UN | وأبرزت الحاجة إلى تعزيز الالتزامات الراهنة عن طريق العمل انطلاقا من الهياكل والآليات القائمة فعلا. |
In this regard, it welcomes the already existing strong cooperation initiatives between the United Nations and regional organizations. | UN | ويرحب المجلس في هذا الصدد بمبادرات التعاون القوية القائمة بالفعل فيما بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Regulatory measures were required to extend the network to the unconnected and make such services more affordable to those already connected. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير تنظيمية لتمديد الشبكة كي تغطي غير المرتبطين بها ولجعل الخدمات في متناول المرتبطين بها بالفعل. |
There are no extra costs involved for industry if these existing BAT and BEP measures are already implemented. | UN | ولا يتضمن ذلك أي تكاليف إضافية بالنسبة للصناعة إذا كانت تدابير هذه الممارسات الفضلى تنفذ بالفعل. |
There are no extra costs involved for industry if these existing BAT and BEP measures are already implemented. | UN | ولا يتضمن ذلك أي تكاليف إضافية بالنسبة للصناعة إذا كانت تدابير هذه الممارسات الفضلى تنفذ بالفعل. |
The Division reiterated that its Vendor Registration and Management Team had already established a central repository for performance reports. | UN | وأكدت الشعبة أن فريق تسجيل وإدارة شؤون البائعين التابع لها قد أنشأ بالفعل مستودعا مركزيا لتقارير الأداء. |
The impact of climate change on socioeconomic well-being has already been large. | UN | وقد كان أثر تغير المناخ على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي كبيرا بالفعل. |
Decisions by elected representatives would already be regarded as legitimate, given the mandate conferred by the electorate. | UN | وتعتبر القرارات التي يتخذها الممثلون المنتخبون مشروعة بالفعل على أساس الصلاحية التي منحها إياهم الناخبون. |
The qualitative analysis showed that there were already sufficient numbers of policies and measures in place towards achieving gender balance. | UN | وأظهر التحليل النوعي أن هناك عددا كافيا بالفعل من السياسات والتدابير المعتمدة من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين. |
The Central African Republic has already benefited from this endeavour. | UN | وقد استفادت جمهورية أفريقيا الوسطى بالفعل من هذا المسعى. |
Several countries had already concluded cooperation agreements to participate in the programme and discussions with additional potential cooperation partners were ongoing. | UN | وقد أبرمت عدَّة بلدان بالفعل اتفاقات تعاون للمشاركة في البرنامج وتجري مناقشات مع شركاء إضافيين يمكن إقامة التعاون معهم. |
The list includes documents already issued or to be issued. | UN | وتتضمن القائمة الوثائق التي صدرت بالفعل أو المقرر صدورها. |
More than two thirds of United Nations Member States have already subscribed to the Code and I hope that more will join. | UN | وقد انخرط في المدونة فعلا أكثر من ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وآمل أن يحذو مزيد من الدول حذوها. |
We recognize and appreciate the contributions already committed by Member States and look forward to collaborating and coordinating with other Member States. | UN | إننا ننوه بالمساهمات التي سبق للدول الأعضاء أن التزمت بها ونقدِّرها ونحن نتطلع إلى التعاون والتنسيق مع دول أعضاء أخرى. |
Some members had already volunteered to be task leaders; | UN | وقد تطوَّع بعض الأعضاء فعلاً للاضطلاع بهذا الدور؛ |
By the time the sicarios spotted Pacho, he was already running away. | Open Subtitles | في الوقت الذي رصدت فيه العصابة باشو كان مسبقاً هربا مبتعداً |
The Committee agreed to send 1,300 troops to the Central African Republic, in addition to the 700 troops already on the ground. | UN | ووافقت اللجنة على إرسال 300 1 جندي إلى جمهورية أفريقيا الوسطى إضافة إلى الجنود الـ 700 الموجودين أصلا على الأرض. |
Unlike in Africa, Europe already had a relatively high degree of trade integration before the establishment of the EMU. | UN | فخلافاً لأفريقيا، كانت أوروبا تتمتع فعلياً بدرجة عالية نسبياً من التكامل التجاري قبل قيام الاتحاد النقدي الأوروبي. |
Furthermore, as already explained, trafficking in persons is now a criminal offence. | UN | وعلاوة على ذلك فالاتجار بالأشخاص الآن فعل إجرامي، كما سبق توضيحه. |
Tax revenues, which are already low, will not cover these needs. | UN | وفي ضوء هذه الاحتياجات لن تكفي الإيرادات الضريبية الشحيحة أصلاً. |
Furthermore, some of the authors had already reached the age of 70 by the time the above-cited article 333 entered into force. | UN | وعلاوة على ذلك، كان بعض أصحاب البلاغ قد وصلوا سلفاً سن السبعين قبل دخول المادة 333 المذكورة آنفاً حيز النفاذ. |
It is very often someone the child already knows. | UN | وغالبا ما يكون المستغل شخصا يعرفه الطفل سلفا. |
I've already told you I don't know what you're talking about. | Open Subtitles | لقد أخبرتك للتو ، لا أعلم ما الذي تتحدث بشأنه |
In addition to the losses already mentioned, the continuation of these operations is expected to generate losses of around $10 million this year. | UN | ومن المتوقع أن تبلغ خسائر هذا العام جراء استمرار هذه العملية ما يقارب 10 ملايين دولار إضافة إلى الخسائر المذكورة سابقا. |
This should be linked closely to the national communication strategy document already discussed in the alignment section. | UN | وينبغي ربط ذلك ربطاً متيناً بوثيقة استراتيجية الإبلاغ الوطنية التي سبقت مناقشتها في فرع المواءمة. |