"during the" - Traduction Anglais en Arabe

    • خلال
        
    • أثناء
        
    • وخلال
        
    • وأثناء
        
    • في فترة
        
    • إبان
        
    • في العام
        
    • في الجزء
        
    • على مدى
        
    • طوال
        
    • في مؤتمر
        
    • فخلال
        
    • طيلة
        
    • في غضون
        
    • اثناء
        
    during the first half of 2012, the Campaign made significant progress in improving internal and external communication. UN وحققت الحملة خلال النصف الأول من عام 2012 تقدماً هاماً في تحسين الاتصالات الداخلية والخارجية.
    A verbal update will be given for each official document by the CST Chair during the session. UN وسيقدم رئيس لجنة العلم والتكنولوجيا شفوياً خلال الدورة ما يستجد بالنسبة إلى كل وثيقة رسمية.
    For example, during the period, one contractor plans to undertake only one cruise, which will consist mainly of evaluating environmental data. UN وعلى سبيل المثال، لا يعتزم إلا متعاقد واحد القيام برحلة بحرية واحدة، خلال الفترة، ستشمل أساساً تقييم البيانات البيئية.
    The Council would consider item 6 and issues arising under items 5, 7 and other items during the plenary meetings of the Council. UN وسوف ينظر المجلس في البند 6، وفي المسائل الناشئة في إطار البندين 5 و7، وفي بنود أخرى، أثناء الجلسات العامة للمجلس.
    during the consultations of the whole that followed, the members of the Council called for a speedy political solution to the Syrian conflict. UN وفي أثناء المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، دعا أعضاء المجلس إلى إيجاد حل سياسي سريع للنزاع السوري.
    during the reporting period, the Committee received a number of communications relating to the implementation of the relevant Security Council measures. UN وقال إن اللجنة قد تلقت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير عدداً من الرسائل المتعلقة بتنفيذ تدابير مجلس الأمن ذات الصلة.
    during the period under review, the total number of persons who became eligible for probation reached 114. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ مجموع الأشخاص الذين أصبحوا مؤهلين لإجراء مراقبة السلوك ١١٤ شخصا.
    For example, during the period, one contractor plans to undertake only one cruise, which will consist mainly of evaluating environmental data. UN فعلى سبيل المثال، لا يعتزم إلا متعاقد واحد القيام برحلة بحرية واحدة، خلال الفترة، ستشمل أساساً تقييم البيانات البيئية.
    Economic growth indicators had been impressive during the past several months. UN وشهدت مؤشرات النمو الاقتصادي تقدماً مبهرا خلال الأشهر القليلة الماضية.
    during the reporting period, the Kosovo Property Claims Commission held two sessions. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت لجنة كوسوفو للمطالبات المتعلقة بالممتلكات دورتين.
    Scheduling orders setting the dates of delivery for three additional trial judgements were filed during the reporting period. UN وصدرت أوامر بشأن الجدولة الزمنية تحدد مواعيد النطق بثلاثة أحكام ابتدائية إضافية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Twenty home visits were conducted during the reporting period. UN وأُجريت 20 زيارة منـزلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    To date, the remains of 407 individuals have been returned to their respective families, including 71 during the reporting period. UN وحتى الآن، أعيدت رفات 407 أشخاص إلى ذويهم، بما في ذلك رفات 71 شخصا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ta'ame did however admit that during the period prior to his arrest he was an EMDJ member. UN غير أنه اعترف بأنه كان من أفراد الحركة الإريترية من أجل الديمقراطية والعدالة خلال الفترة السابقة لتوقيفه.
    About 1,000 people were displaced and at least 5 civilians were reportedly killed and 35 others wounded during the fighting. UN وتشرد نحو 000 1 شخص وأفيد عن مقتل خمسة مدنيين على الأقل وإصابة 35 آخرين بجروح أثناء القتال.
    Senders of remittances created the Somali Money Services Association to coordinate the implementation of activities agreed during the workshop. UN وأنشأ محولو الأموال رابطة الخدمات المالية الصومالية لتنسيق عملية تنفيذ الأنشطة المتفق عليها أثناء انعقاد حلقة العمل.
    If approved, the chair will invite the requesting non-member to be represented as an observer during the meeting of ENFORCE. UN فإذا تم إقرار الطلب، يدعو الرئيس غير العضو مقدم الطلب لكي يمثَّل بصفة مراقب أثناء اجتماعات الشبكة البيئية.
    The meeting may further consider any draft decision during the preparatory segment for possible adoption during the high-level segment. UN وقد يبحث الاجتماع كذلك أي مشروع مقرر أثناء الجزء التحضيري كي يتسنى اعتماده أثناء الجزء الرفيع المستوى.
    This will allow management at all levels to take risk factors into consideration during the strategic planning and decision-making process. UN وسيتيح ذلك للإدارة على جميع المستويات أن تأخذ عوامل المخاطرة في الاعتبار أثناء عملية التخطيط الاستراتيجي وصنع القرار.
    The percentage of claims returned during the period was 4 per cent UN بلغت النسبة المئوية للمطالبات التي أعيدت أثناء الفترة 4 في المائة
    during the Syrian security operations, IDF reinforced their troops along the technical fence as a precautionary measure. UN وخلال العمليات الأمنية السورية، عززت قوات الدفاع الإسرائيلية وجودها على طول السياج التقني كتدبير وقائي.
    during the search of the apartment, extremist leaflets were found. UN وأثناء تفتيش الشقة عثر على منشورات تتضمن أفكارا متطرفة.
    The Monitoring Group has found no evidence of Eritrean support to Al-Shabaab during the course of its present mandate. UN ولم يعثر فريقُ الرصد على أيّ أدلة تثبت تلقي حركة الشباب دعماً إريترياً في فترة ولايته الحالية.
    Those views were reiterated during the current session of the Committee. UN وقد أعرب مجددا عن تلك اﻵراء إبان الدورة الحالية للجنة.
    Our principal achievement during the past year was the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN أما اﻹنجاز الرئيسي الذي حققناه في العام الماضي فهو تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    Presentations on other partnerships were provided during the information sessions and are reflected in section C of chapter IV above. UN أما الردود بشأن الشراكات الأخرى فقد قدمت خلال دورات المعلومات، وترد في الجزء جيم من الفصل الرابع أعلاه.
    Wage bargaining institutions, which have been weakened substantially in most countries during the past three decades, need to be strengthened. UN ويتعين تعزيز المؤسسات المعنية بالتفاوض على الأجور والتي أُضعفت كثيراً في معظم البلدان على مدى العقود الثلاثة الأخيرة.
    More than 200 people participated during the opening session, and throughout the day there were at least 80 people in the room. UN وشارك أكثر من 200 شخص في الجلسة الافتتاحية؛ وكان ما لا يقل عن 80 شخصاً حاضرين في الغرفة طوال اليوم.
    during the national statement delivered by the Prime Minister at the Nuclear Security Summit, Turkey outlined the necessity of the early entry into force of the Treaty UN في البيان الوطني الذي أدلى به رئيس الوزراء في مؤتمر قمة الأمن النووي، أوضحت تركيا ضرورة بدء نفاذ المعاهدة
    during the period under review, it made 153 technical assistance referrals. UN فخلال الفترة قيد الاستعراض، أحالت المديرية 153 طلبا للمساعدة التقنية.
    Monitored and reported on legal and judicial institutions through daily and weekly visits during the reporting period. UN رصد المؤسسات القانونية والقضائية من خلال الزيارات اليومية والأسبوعية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير والإبلاغ عنها.
    This phase should be initiated during the first quarter of 2005, and finalized in the course of the last quarter of 2005. UN وينبغي أن تبدأ هذه المرحلة في الربع الأول من عام 2004 وأن تُكمل في غضون الربع الأخير من عام 2005.
    You said this thing was created during the Tang dynasty, right? Open Subtitles قلت ان هذا الشيء وجد اثناء حقبة التانج ، صحيح؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus