"isolated" - Traduction Anglais en Arabe

    • معزولة
        
    • المعزولة
        
    • منعزلة
        
    • المنعزلة
        
    • عزل
        
    • عزلة
        
    • متفرقة
        
    • معزول
        
    • منفردة
        
    • معزولين
        
    • منفصلة
        
    • منعزل
        
    • المتفرقة
        
    • النائية
        
    • عزلت
        
    The facts reported by the complainant are therefore not isolated. UN وعليه، فإن الوقائع محل شكوى صاحب البلاغ ليست معزولة.
    The facts reported by the complainant are therefore not isolated. UN وعليه، فإن الوقائع محل شكوى صاحب البلاغ ليست معزولة.
    These compact systems are designed to work in isolated communities. UN وهذه النظم المصغَّرة مصممة للعمل في المجتمعات المحلية المعزولة.
    They were not isolated acts but definitely a systematic practice. UN والأمر لا يتعلق بحالات منعزلة بل بممارسة منهجية بالفعل.
    Its full implementation is a priority of the United Nations that requires more than a number of isolated activities. UN والتنفيذ التام لﻹعلان والبرنامج هو أولوية من أولويات اﻷمم المتحدة تتطلب أكثر من عدد من اﻷنشطة المنعزلة.
    Furthermore, chains cannot be used as protective equipment and prisoners cannot be isolated for over a period thirty days. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن استخدام السلاسل كأجهزة وقائية ولا يجوز عزل السجناء لأكثر من ثلاثين يوماً.
    Koukou, in Dar Sila, which is host to some 60,000 internally displaced persons and refugees, has become virtually isolated due to impassable roads. UN فقد أصبحت كوكو، في دار سيلا، التي تؤوي حوالي 000 60 مشرد داخليا معزولة تقريبا بسبب الطرق التي يتعذر المرور فيها.
    Where the mission is isolated, consideration of a budgetary provision for a dedicated aircraft and staff is made. UN وإذا كانت البعثة معزولة نُظر في تضمين الميزانية اعتمادا يغطي تكاليف ما يلزم من طائرات وموظفين.
    But these were mostly isolated incidents and rather out of the ordinary. UN ولكن هذه اﻷفعال كانت معزولة وبعيدة بعض الشيء عن الحياة اليومية.
    To organize leisure breaks at work for adolescents in rooms isolated from the arduous factors/conditions existing in some workplaces; UN تنظيم فترات راحة اﻷحداث أثناء العمل في غرف معزولة عن اﻷجواء الشاقة التي تسود بعض أماكن العمل؛
    The Phoenix Islands are some of the most isolated islands on Earth and are largely untouched by man. UN وجزر فينيكس هي من بين أكثر الجزر المعزولة على الأرض وهي في أغلبها لم يمسها الإنسان.
    Protection of biodiversity generally involves protection of natural forests and unusual and isolated ecosystems with unique species. UN ويشمل حفظ التنوع البيولوجي عموماً حماية الغابات الطبيعية والنظم الإيكولوجية المعزولة التي تضم أنواعاً فريدة.
    The rights of candidates and their supporters during the campaign were respected, despite isolated incidents of documented violations. UN واحتُرمت حقوق المرشحين ومؤيديهم خلال الحملة الانتخابية، على الرغم من بعض الحوادث المعزولة بارتكاب انتهاكات موثقة.
    UNOMIG issued five violation reports, which, for the most part, involved isolated military vehicles observed in the security zone. UN وأصدرت البعثة خمسة بلاغات بوقوع انتهاكات، وكان معظمها يخص حالات منعزلة لمركبات عسكرية شوهدت داخل المنطقة الأمنية.
    For indigenous peoples in isolation, the guarantee of self-determination means absolute respect for their decision to remain isolated. UN فبالنسبة إلى الشعوب الأصلية المنعزلة، يعني ضمان الحق في تقرير المصير احترام قرارها أن تظل منعزلة.
    Further increases in isolated violent incidents are expected with the approach of the National Assembly and provincial council elections. UN ومن المتوقع أن تكون هناك زيادة في أحداث العنف المنعزلة مع اقتراب انتخابات الجمعية الوطنية والمجالس البلدية.
    His departure from the scene at Rawalpindi after the attack allowed her damaged vehicle to become isolated. UN وقد أدت مغادرته مكان الحادث في روالبندي بعد الهجوم إلى عزل مركبتها التي تعرضت لأضرار.
    Albania was the most isolated country in the world. UN كانت ألبانيا إحدى البلدان الأكثر عزلة في العالم.
    On the whole, there were no incidents affecting law and order although, regrettably, there were some isolated acts of violence. UN ولم تقع عموما حوادث تمس القانون والنظام، على الرغم من أنه قد حدثت لﻷسف بضعة أعمال عنف متفرقة.
    Fangqing's body was eventually burned along with some old tires in an isolated and unmarked spot in the village. UN وانتهى الأمر بها بأنها دفنت إلى جانب عدد من الإطارات القديمة في مكان معزول غير مميّز بعلامة في القرية.
    Far from being isolated acts, these acts of aggression are in fact openly supported by the United States of America. UN إن هذه التصرفات الاستفزازية التركية لم تأت منفردة وإنما جاءت بدعم واضح وصريح من قبل الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    The solution was not to establish special residential institutions in which children became isolated from their homes and families. UN وقال إن الحل لا يكمن في إنشاء مدارس داخلية خاصة يصبح فيها اﻷطفال معزولين عن منازلهم وأسرهم.
    Members will agree, of course, that this was not an isolated case. UN وسيتفق الأعضاء معي، بالطبع، على أن هذه لم تكن حالة منفصلة.
    Oh, you mean isolated, with an inner secret life? Open Subtitles تقصدين بأنني شخص منعزل مع حياة داخلية سرية؟
    These isolated incidents have been assessed as having been motivated by various low-level criminal, political and personal issues. UN وُقدر أن هذه الحوادث المتفرقة تعزى إلى مسائل جنائية وسياسية وشخصية مختلفة لا تتسم بأهمية تذكر.
    The military component also executed deterrence and support operations, employing quick reaction forces, in remote and isolated areas of the country. UN ونفذ العنصر العسكري أيضا عمليات ردع ودعم في المناطق النائية والمعزولة في البلد، مستخدما في ذلك قوات الرد السريع.
    Armenia, by its actions against Azerbaijan, has isolated itself from participation in this kind of economic project. UN وأرمينيا، بممارساتها ضد أذربيجان، قد عزلت نفسها عن المشاركة في هذا النوع من المشاريع الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus