Women participants called for efforts to engage women in all talks to resolve the crises in the region. | UN | ودعت المشاركات إلى بذل الجهود لإشراك المرأة في جميع المحادثات الرامية إلى حل الأزمات في المنطقة. |
In this regard, I commend the parties for their commitment and determination to peacefully resolve the crisis. | UN | وفي هذا الصد، أُثني على الأطراف لالتزامها بإيجاد حل سلمي للأزمة وتصميمها على تحقيق ذلك. |
By raising the dispute in the General Assembly, Pakistan would derail efforts to resolve the issues between the two countries. | UN | وبقيام باكستان بعرض هذا النـزاع على الجمعية العامة، فإنها تقوّض الجهود الرامية إلى حل المشاكل القائمة بين البلدين. |
Some delegations, however, emphasized the need to resolve the issue of the applicable legal regime to ensure legal certainty. | UN | غير أن بعض الوفود شدد على ضرورة تسوية مسألة النظام القانوني الواجب التطبيق بغية كفالة اليقين القانوني. |
We resolve to redouble efforts towards an expeditious conclusion of the negotiations, with meaningful and significant development outcomes. | UN | وقد عقدنا العزم على مضاعفة الجهود للإسراع في الانتهاء من المفاوضات، مع بلوغ نتائج هادفة ومهمّة. |
We welcome the fact that Member States are in principle trying to resolve disputes through international law. | UN | ويسرنا أن الدول الأعضاء تسعى من حيث المبدأ إلى حل المنازعات من خلال القانون الدولي. |
For example, a female cross-cousin can resolve any conflict involving her male cousin no matter how tense and difficult the situation may be. | UN | فعلى سبيل المثال، تستيطع ابنة العم حل أي نزاع يكون أبن عمها طرفاً فيه بغض النظر عن مدى توتر الحالة وصعوبتها. |
I told the audience that terrorism is man-made; therefore, it can be solved by men and women of resolve. | UN | ولقد أخبرت الحاضرين بأن الإرهاب من صنع الإنسان؛ وبالتالي، يمكن إيجاد حل له بقوة عزيمة النساء والرجال. |
That would be like saying that because the United Nations cannot resolve every problem in the world, it should cease to exist. | UN | فذلك شأنه كأن نقول نظرا لأن الأمم المتحدة لا تستطيع حل جميع المشاكل في العالم، فينبغي أن تتوقف عن الوجود. |
Improved processes will streamline the user experience, enabling service desks to resolve problems more quickly and improve the user experience; | UN | ويفضي تحسين العمليات إلى ترشيد خبرة المستخدمين مما يتيح لمكاتب الخدمة حل المشاكل بسرعة أكبر وتحسين خبرة المستخدمين؛ |
The Convention contains a mechanism to help to resolve such an allegation. | UN | وتنص الاتفاقية على آلية للمساعدة في إيجاد حل بشأن هذا الادعاء. |
Member States continue to reaffirm their confidence in the Court's ability to resolve their disputes. | UN | ولا تزال الدول الأعضاء تعرب عن ثقتها في قدرة المحكمة على تسوية المنازعات فيما بينها. |
We must resolve this dispute in a framework of justice and legality. | UN | لا بد من تسوية هذا النزاع في إطار من العدالة والشرعية. |
To that end, it is absolutely indispensable to resolve the abduction issue. | UN | ولتحقيق ذلك فإن تسوية مسألة المختَطَفين أمر لا غنى عنه البتة. |
We must not miss the opportunity it offers to summon the political resolve to move towards a nuclear-weapons-free world. | UN | ويجب علينا ألا نفوت الفرصة التي تتيحها لحشد العزم السياسي للتقدم نحو عالم خال من الأسلحة النووية. |
Denmark's resolve to abide by the Rio principles is strong. | UN | وإن تصميم الدانمرك على الالتزام بمبادئ ريو إنما هو تصميم قوي. |
With that in mind, we urge our brothers in Ethiopia and Eritrea to resolve their differences peacefully and amicably. | UN | وإذ نضع كل ذلك في اعتبارنا فإننا نحث إخواننا في إثيوبيا وإريتريا على حسم خلافاتهم سلميا ووديا. |
War does not resolve problems of coexistence and good-neighborliness between peoples. | UN | إن الحرب لا تحل مشاكل التعايش وحسن الجوار بين الشعوب. |
It reveals the resolve of the authorities to eradicate the said practice. | UN | فهي تدل على عزم السلطات العامة على القضاء على هذه الممارسة. |
He and the Secretariat continue to show the firm resolve needed during these challenging times of global crisis. | UN | لقد ظل هو والأمانة العامة يبديان التصميم القوي الضروري في هذه الأوقات العصيبة من الأزمة العالمية. |
Although that country had just emerged from a serious conflict and had yet to resolve all its problems, it had achieved economic growth. | UN | والواقع أن هذا البلد خرج مؤخرا من نزاع خطير وحقق نموا اقتصاديا، على الرغم من أنه لم يحل جميع مشاكله بعد. |
The initiative may thus ultimately have served to illuminate rather than to resolve differences between duty stations. | UN | وبذلك قد تكون المبادرة في نهاية المطاف أبرزت الاختلافات القائمة بين مراكز العمل عوض حلها. |
This explains our efforts to resolve this bitter and prolonged conflict through diplomacy, international law and the peace process. | UN | وهو يبرر جهودنا لحل هذا الصراع المرير الذي طال أمده من خلال الدبلوماسية والقانون الدولي وعملية السلام. |
The Secretary-General took note of Argentina's concerns and expressed satisfaction at its commitment to resolve the dispute in a peaceful manner. | UN | وأحاط الأمين العام علما بشواغل الأرجنتين وأعرب عن ارتياحه لالتزامها بتسوية النزاع بالطرق السلمية. |
There was thus no authoritative body to resolve basic constitutional questions. | UN | ومن ثم ليس هناك هيئة مخولة بحل المسائل الدستورية اﻷساسية. |
My country does this on the basis of its commitment to fulfilling its obligation to resolve controversies through peaceful means. | UN | ويقوم بلدي بذلك على أساس التزامه بالوفاء بواجبه حلّ التناقضات بالوسائل السلمية. |
The remaining challenges must likewise be tackled with the same resolve which produced the momentous results of the last few years. | UN | وبالمثل، يجب التصدي لما تبقى من تحديات بنفس العزيمة التي أسفرت عن تحقيق نتائج هامة في السنوات القليلة الماضية. |