"scattered" - Traduction Anglais en Arabe

    • متناثرة
        
    • متفرقة
        
    • مبعثرة
        
    • المتناثرة
        
    • مشتتة
        
    • منتشرة
        
    • المتفرقة
        
    • المنتشرة
        
    • المبعثرة
        
    • تشتت
        
    • موزعة
        
    • بعثرت
        
    • المنتشرين
        
    • المشتتين
        
    • مبعثرين
        
    In addition, there are scattered dryland areas throughout the country. UN وهناك، إضافة إلى ذلك، مناطق جافة متناثرة عبر البلاد.
    The institutes are at present rather scattered and de-linked from one another. UN والواقع أن تلك المؤسسات متناثرة في الوقت الراهن ولا رابط بينها.
    The Crusade is the first major effort to bring together various social programmes that were previously scattered among different Government agencies. UN وهذه الحملة أول جهد رئيسي يبذل للجمع بين عدة برامج اجتماعية كانت متفرقة قبل ذلك في مختلف الوكالات الحكومية.
    Pieces of brain tissue and bone fragments were found scattered within a radius of 6 to 8 metres from where the body lay. UN وعثر على أجزاء من الدماغ ومن عظام الجثة مبعثرة في دائرة يتراوح نصف قطرها بين ٦ و ٨ أمتار من الجثة.
    They're like little supply depots scattered all the way up the mountain. Open Subtitles لديهم بعض اللوازم القليلة المتناثرة على طول الطريق إلى أعلى الجبل
    These sets of data are scattered in many organizations, in government, international organizations and other private institutions. UN وهذه المجموعات من البيانات مشتتة بين عدة منظمات ودوائر الحكومة وهيئات دولية ومؤسسات خاصة أخرى.
    Everything I own is in boxes scattered around three different states. Open Subtitles كل ما أملكه موجود في صناديق منتشرة في 3 ولايات.
    Body parts being dumped scattered across the whole province. Open Subtitles أشلاء جسم مُلقاة متناثرة عبر كل أرجاء المقاطعة
    Overall monitoring systems are weak, while research remains scattered and of widely differing quality. UN وتتسم جميع أنظمة الرصد بأنها ضعيفة، بينما لا تزال البحوث متناثرة وذات نوعية متباينة بصورة واسعة.
    Maori settlements were scattered over most of the country by the twelfth century. UN وما أن جاء القرن الثاني عشر حتى كانت المستوطنات الماورية متناثرة في معظم أنحاء البلد.
    Some live together in well-defined areas, separated from the dominant part of the population, while others are scattered throughout the country. UN فبعضها يعيش مجتمعاً في مناطق محددة بمعزل عن أكثرية السكان، بينما تعيش أقليات أخرى متفرقة في مختلف أرجاء البلد.
    National minorities lived scattered throughout Armenia and taken together do not exceed 19 per cent in any uyezd. UN وكانت الأقليات القومية تعيش متفرقة في أرمينيا، ولم تتجاوز نسبتها، في أي مقاطعة، 19 في المائة.
    Within each country, the industry is geographically scattered, so the logistical aspects of risk communication are a major challenge. UN في داخل كل بلد نجد أن عمليات التعدين متفرقة جغرافياًّ، لذلك تشكل الجوانب الإدارية للإبلاغ عن المخاطر تحدِّياً كبيراً.
    In the absence of a central compiling system, environmental data remain scattered across many sectoral organizations and departments. UN وفي غياب نظام مركزي لجمع البيانات، تظل البيانات البيئية مبعثرة بين العديد من المنظمات والإدارات القطاعية.
    And we ourselves will be scattered ruthlessly, by the new life. Open Subtitles ونحن أنفسنا سيكون مبعثرة بلا رحمة, من قبل حياة جديدة.
    Thousand of islands lay scattered across the world's most beautiful ocean. Open Subtitles اللاف من الجزر ممتدة مبعثرة على أجمل محيط في العالم
    Solomon Islands, which is geographically scattered across some 1,800 kilometres, comprising almost 1,000 small islands and atolls, has an agriculture-based economy that is dependent on the environment. UN وجزر سليمان، المتناثرة جغرافياً عبر 800 1 كيلومتر، التي تتألف من قرابة 000 1 جزيرة صغيرة وجزيرة مرجانية، بها اقتصاد زراعي يعتمد على البيئة.
    However, efforts have thus far been scattered, uncoordinated and insufficient in terms of addressing the needs of developing countries. UN لكن الجهود المبذولة حتى الآن مشتتة وتفتقر إلى التنسيق وغير كافية لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    My country has 200 missiles in bunkers scattered across Europe. Open Subtitles بلدي لديها 200 صاروخاً في مخابيء منتشرة عبر أوروبا
    In any event, there are only a few scattered houses generally in a very poor condition of repair. UN وعلى أي حال، لا يوجد إلا القليل من المنازل المتفرقة وهي في حالة سيئة جدا عموما.
    They are housed in a number of reception centres scattered throughout the country. UN ويتم إسكان هؤلاء في عدد من مراكز الاستقبال المنتشرة في جميع أنحاء البلد.
    Mandate review could also rationalize the resources that are currently scattered throughout the Organization. UN وقد يقوم استعراض الولايات أيضا بترشيد الموارد المبعثرة حاليا في جميع أنحاء المنظمة.
    With a scattered geographical location, transport was very costly. UN وبسبب تشتت المواقع الجغرافية، فإن النقل مكلف جداً.
    Previously data on disability was scattered in different sections and units and it was difficult to obtain a holistic picture. UN وكانت البيانات المتعلقة بالإعاقة موزعة قبل ذلك بين مختلف الأقسام والوحدات، بحيث كان يصعب الحصول على صورة شاملة.
    The rats scattered the remains, so give me a 5-meter radius. Open Subtitles بعثرت الجرذان البقايا لذا صوَر بدائرة نصف قطرها خمسة امتار
    However, the dispersed populations scattered throughout the islands have seen slow progress. UN بيد أن التقدم كان بطيئا بالنسبة لسكاننا المنتشرين في شتى أنحاء الجزر.
    A just and agreed solution must be found for millions of Palestinian refugees scattered around the region. UN ولا بد من إيجاد حل عادل ومتفق عليه من أجل ملايين اللاجئين الفلسطينيين المشتتين في جميع أنحاء المنطقة.
    All the missing people were... scattered all around, dead. Open Subtitles جميع المفقودين كانوا موتى و مبعثرين على الأرض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus