Such violations must be addressed promptly, impartially, collectively and effectively by the international community, wherever in the world they occurred. | UN | ويتعين أن يعالج المجتمع الدولي مثل تلك الانتهاكات على الفور وبحياد وبشكل جماعي وفعال، حيثما تقع في العالم. |
But Japan has been unique in exposing its stereotypes, assigning blame and complaining wherever and whenever opportunities to do so are provided. | UN | أما اليابان فقد ظلت فريدة في إظهار قوالبها النمطية، بتوجيه اللوم والتذمر حيثما وكلما سنحت لها الفرصة لكي تفعل ذلك. |
Today's debate reflects the growing consensus that the gravest crimes, wherever committed, can be viewed as a global injustice. | UN | إن المناقشة الجارية اليوم هي انعكاس لتنامي توافق الآراء على أن أخطر الجرائم، أينما ارتُكبت، يمكن اعتبارها ظلما عالميا. |
We must cross all barriers, political or otherwise, to initiate a unified and coordinated global response wherever such challenges may occur. | UN | ولا بد لنا من اجتياز جميع الحواجز السياسية أو غيرها للبدء برد عالمي موحد ومنسق أينما تظهر هذه التحديات. |
The responsibility to respect human rights is a global standard of expected conduct for all business enterprises wherever they operate. | UN | تمثل مسؤولية احترام حقوق الإنسان معياراً عالمياً لقواعد السلوك المتوقع من جميع المؤسسات التجارية أياً كان مكان عملها. |
The United Kingdom has adopted a transparent approach to disarmament wherever possible. | UN | وتتبنى المملكة المتحدة نهجا شفافا بشأن نزع السلاح كلما أمكن ذلك. |
Regular meetings are held to educate the refugee community wherever there are any major changes in the assistance programme, for example: | UN | :: وتعقد اجتماعات منتظمة لتثقيف مجتمع اللاجئين حيثما تحدث أية تغيرات كبرى في برنامج المساعدات، ومنها على سبيل المثال: |
Those tools will be integrated with the collaboration tools wherever possible. | UN | وستُدمج هذه الأدوات مع أدوات التعاون حيثما كان ذلك ممكنا. |
In the present report, data are presented across the entire Organization wherever common data elements were available. | UN | وفي هذا التقرير، تقدم البيانات المستقاة من كافة أقسام المنظمة حيثما وجدت عناصر بيانات مشتركة. |
UNIDO should, wherever possible, promote a more coordinated, coherent and longer-term international response to the current food crisis. | UN | وينبغي لليونيدو، حيثما أمكن، أن تنهض باستجابة دولية أكثر تنسيقاً واتساقاً وأبعد مدى لأزمة الغذاء الراهنة. |
Criminal and mafia networks, wherever they are located, undeniably pose a threat to international peace and security. | UN | وإن الشبكات الإجرامية وعصابات ألمافيا، حيثما كانت، تشكل دون أدنى شك تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
The United Nations must recognize those structures and work closely with them to quell unrest wherever it erupts. | UN | ويتعيّن على الأمم المتحدة أن تعترف بتلك الهياكل وتعمل معها عن كثب، لإخماد الاضطراب حيثما اندلع. |
Ethics and accountability are not optional; they are the overarching principles governing the way we act, wherever we operate. | UN | وليست الأخلاقيات والمساءلة مسألة اختيارية؛ بل هما المبدآن الرئيسيان اللذان يحكمان الطريقة التي نعمل بها أينما كنا. |
We welcome progress in prosperity wherever it occurs in the world. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز في تحقيق الازدهار أينما يحدث في العالم. |
We must combat administrative waste wherever it exists, without hesitating to punish any abuses that may be uncovered. | UN | ويجب أن نكافح التبذير الاداري أينما وجد دون التردد في المعاقبة على أية تجاوزات قد تتكشف. |
Agencies that act to alleviate suffering whenever and wherever it is found often find themselves doing so in a political vacuum. | UN | فالوكالات التي تعمل على تخفيف المعاناة، أينما وحيثما وجدت، تجد نفسها في كثير من اﻷحيان تنشط في فراغ سياسي. |
Education is free, and the guiding principle is that all pupils have easy access to schooling wherever they live. | UN | والتعليم مجاني، والمبدأ الهادي هو أن تتوفر لجميع التلاميذ، أينما كانوا مقيمين، امكانية الوصول اليسير الى المدارس. |
Situations will still be tense wherever peoples are deprived of their rights, and denied freedom and dignity. | UN | ولا تزال الأوضاع متأزمة في كل مكان تُحرم فيه الشعوب من حقوقها ويستهان بحريتها وكرامتها. |
Thus, States parties should carefully listen to children's views wherever their perspective can enhance the quality of solutions. | UN | وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف أن تستمع بتأنٍ إلى آراء الأطفال كلما كانت أبعادها قادرة على تحسين نوعية الحلول. |
The Group based its findings on documents and, wherever possible, on first-hand, on-site observations by the experts themselves. | UN | واستند الفريق في استنتاجاته إلى الوثائق، وحيثما أمكن، إلى ملاحظات الخبراء أنفسهم مباشرة على أرض الميدان. |
Transport facilities are available at subsidized cost for patients to move from even distant places to wherever channeled medical consultants are. | UN | وتتوفر وسائل النقل بتكلفة مدعومة للمرضى من أجل التنقل حتى من أبعد الأماكن مسافة إلى حيث يتجمع الاستشاريون الطبيون. |
wherever we may go, we must carry on his vision. | Open Subtitles | و اينما نذهب يجب ان نواصل رؤيته للعالم بنا |
Terrorism is condemned in all its forms and manifestations, committed by whomever, wherever and for whatever purposes. | UN | والإرهاب مدان بجميع أشكاله ومظاهره أيا كان الضالعون فيه وأينما وجد وأيا كان الغرض منه. |
And if I got to be somewhere-- which I never do-- but if I did, I'd not be able to get there, wherever "there" is! | Open Subtitles | و إذا أردت الذهاب إلى مكان ما, لا أفعل هذا أبداً لكن إذا أردت فعل هذا لن أستطيع طالما هو موجود |
Such draft resolutions do very little to contribute to a dynamic disarmament process, and we call for open consultations wherever possible. | UN | ومثل هذه القرارات لا تسهم كثيرا في عملية ديناميكية لنزع السلاح، ونطالب بالمشاورات المفتوحة متى ما كان ذلك ممكنا. |
It accordingly denounced all violations of human rights wherever they occurred. | UN | وبناء عليه، فهي تشجب أي خرق لحقوق اﻹنسان إينما كان. |
wherever human beings live, artistic and sporting activities flourish. | UN | فحيثما عاش بني البشر، تزدهر اﻷنشطة الفنية والرياضية. |
wherever you came from, however you got here, it doesn't matter. | Open Subtitles | من أنّى أتيتَ، و كيفما وصلتَ إلى هنا، غيرُ مهمّ. |