"abordar los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعامل مع
        
    • التصدي لما
        
    • التصدي للقوالب
        
    • لمعالجة
        
    • معالجة ما
        
    • معالجة أوجه
        
    • التطرق إلى
        
    • فإن معالجة
        
    • التصدي إلى
        
    • أن تتصدّى
        
    • لتناول أوجه
        
    • معالجة مواطن
        
    • معالجة المشاكل
        
    • أن يتناول المؤتمر
        
    Coincidimos con el Secretario General en que debemos abordar los conflictos previniéndolos más que afrontando las trágicas consecuencias que tienen una vez se han desatado. UN ونتفق مع الأمين العام في أننا نحتاج إلى التعامل مع الصراعات عن طريق منعها عوضا عن مواجهة تبعاتها المأساوية بعد وقوعها.
    Sin embargo, aunque supone una parte importante de nuestros esfuerzos por librar al mundo de las minas, el proceso de Ottawa no representa una respuesta completa y definitiva para abordar los múltiples problemas que plantean estas minas terrestres. UN ولكن عملية أوتاوا، مع كونها جزءا هاما من مساعينا الرامية إلى تخليص العالم من اﻷلغام، لا تمثل إجابة كاملة ونهائية على موضوع التعامل مع الطائفة الواسعة من المشكلات التي تثيرها هذه اﻷلغام اﻷرضية.
    Cada Estado de la región sigue tratando de abordar los desastres ecológicos por su cuenta; sin embargo, este desastre tiene dimensiones mundiales. UN ولا تــزال كل دولة في المنطقة تحاول التعامل مع هذه الكارثة اﻹيــكولوجية بطريقتها الخاصة.
    El proceso del EPU ayudaría a Vanuatu a abordar los desafíos en la esfera de los derechos humanos. UN وسوف تساعد عملية الاستعراض الدوري الشامل فانواتو على التصدي لما تواجهه من تحدِّيات في مجال حقوق الإنسان.
    Esto nos permite evaluar nuestra voluntad de abordar los problemas, y esperamos que le proporcione al Presidente indicaciones útiles para orientar nuestra labor. UN وهذا يتيح لنا تقدير رغبتنا في التعامل مع المشكلة ونأمل أن يتيح له معلومات مفيدة لتوجيهنا في عملنا.
    Desde hace tiempo, el Organismo cuenta con políticas y procedimientos para abordar los pedidos de registro de sus instalaciones y cooperar con cualquier investigación que las autoridades policiales, militares o judiciales necesiten realizar. UN وللوكالة سياسات وإجراءات معمول بها منذ القدم من أجل التعامل مع طلبات تفتيش منشآت الوكالة والتعاون مع أي تحقيق معقول قد تطلبه السلطات الشرطية أو العسكرية أو القضائية.
    Las reformas demuestran la capacidad del Tribunal de abordar los problemas que enfrenta y de ajustarse en consecuencia. UN وتبين تلك الإصلاحات قدرة المحكمة على التعامل مع التحديات التي تواجهها وعلى التكيف معها.
    La elaboración de políticas de desarrollo sostenible exige abordar los problemas antes de que se produzcan. UN إن تطوير سياسات التنمية المستدامة يتطلب التعامل مع المشكلات قبل ظهورها.
    La Sección ofrece al personal de la policía formación especializada sobre cómo abordar los casos de violencia doméstica. UN وتدرب الشعبة أفراد الشرطة تدريباً متخصصاً على كيفية التعامل مع قضايا العنف المنزلي.
    ● Ejecución de proyectos experimentales para poner a prueba y seguir desarrollando posibles nuevos enfoques para abordar los problemas de los productos básicos; y UN :: بعث مشاريع رائدة لاختبار وزيادة تطوير النهج الجديدة الممكنة في التعامل مع قضايا السلع الأساسية؛
    Entre ellos puede citarse un estudio jurídico sobre la cooperación internacional para abordar los aspectos de las emergencias ambientales y los desastres naturales. UN وتشمل هذه الدراسات دراسة قانونية عن التعاون الدولي في التعامل مع الجوانب المتعلقة بالطوارئ الطبيعية والكوارث الطبيعية.
    :: En vista de estas consideraciones, el Canadá es consciente de la necesidad de abordar los factores que crean las condiciones en las que prospera el extremismo. UN بناء على هذه الاعتبارات، تدرك كندا ضرورة التعامل مع العوامل التي تنشئ ظروفاً يمكن للإرهاب أن يزدهر فيها.
    Kazajstán recalca la necesidad urgente de abordar los desafíos mundiales del desarme y la no proliferación. UN تؤكد كازاخستان على الحاجة الملحة إلى التعامل مع التحديات العالمية الماثلة أمام نزع السلاح وعدم الانتشار.
    A la policía le resultaría útil disponer de orientaciones unificadas sobre cómo abordar los casos de presunta ocupación ilegal. UN كما أن توحيد التوجيهات بشأن التعامل مع حالات الاشتباه في شغل الممتلكات بصورة غير مشروعة من شأنه أن يساعد الشرطة.
    B. Cómo abordar los resultados de los método de trabajo; dónde reflejarlos UN باء - كيفية التعامل مع نتائج أساليب العمل ومكان إدراجها
    Añadió que su Gobierno estaba decidido a erradicar las disparidades y aguardaba la oportunidad de ampliar la colaboración con el UNICEF para abordar los problemas restantes. UN وأضاف أن حكومته تكرس جهودها للقضاء على أوجه التفاوت القائمة، وأنها تتطلع إلى توسيع نطاق التعاون مع اليونيسيف من أجل التصدي لما تبقى من تحديات.
    Pregunta si en el Plan de Acción Integral en materia de Género se prevén medidas para abordar los estereotipos en torno a los sexos. UN وسألت عما إذا كانت خطة العمل الوطنية المتكاملة للشؤون الجنسانية تتضمن تدابير ترمي إلى التصدي للقوالب النمطية.
    En cualquier caso, la Secretaría se está esforzando por abordar los problemas, y cabe esperar que no se prejuzgue la cuestión de las cifras concretas. UN وعلى أية حال فإن اﻷمانة العامة تبذل قصارى جهدها لمعالجة هذه المسائل وهي تأمل ألا تكون مسألة اﻷعداد موضوع حكم مسبق.
    Es necesario adoptar medidas más adecuadas para abordar los efectos negativos que la volatilidad de las corrientes internacionales de capitales tiene para el sistema de comercio internacional y las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. UN فهنالك ما يدعو إلى تحسين التدابير الرامية إلى معالجة ما يترتب على تذبذب تدفقات رأس المال على الصعيد الدولي من آثار سلبية على نظام التجارة الدولية وإمكانات التنمية بالنسبة للبلدان النامية.
    No obstante, en los preparativos de la Quinta Conferencia Ministerial de la OMC en Cancún, habían fracasado todos los intentos para abordar los desequilibrios en las negociaciones, que culminaron en el colapso de la Conferencia Ministerial. UN ومع ذلك، وفي المرحلة السابقة لانعقاد المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية في كانكون، أخفقت جميع محاولات معالجة أوجه عدم التوازن في المفاوضات، مما أفضى في النهاية إلى انهيار المؤتمر الوزاري.
    En su labor relativa a estas cuestiones, los Estados Partes tal vez deseen abordar los siguientes aspectos: UN قد ترغب الدول الأطراف، أثناء عملها على هذه المسائل، في التطرق إلى النقاط التالية:
    abordar los retos y oportunidades de nuestro tiempo dependerá de su energía y creatividad. UN وعليه، فإن معالجة تحديات وفرص زماننا هذا، إنما تعتمد على طاقة الشباب وإبداعهم.
    Tras el fin de la guerra fría, simbolizado en forma tan dramática con la caída del Muro de Berlín hace aproximadamente siete años, la humanidad ha tratado de abordar los problemas que enfrenta el mundo, y ha procurado transformarlo en un lugar mejor. UN فبإنتهاء الحرب الباردة، التي كان سقوط حائط برلين قبل حوالي سبع سنوات رمزا بليغا لها، سعى الجنس البشري إلى التصدي إلى المشاكل التي تواجه العالم محاولا جعله مكانا أفضل.
    Subrayamos que la mejor manera de abordar los problemas de la proliferación es la concertación de acuerdos universales, amplios y no discriminatorios y multilateralmente negociados. UN ونحن نؤكد على أن أفضل طريقة لتناول أوجه القلق المتعلقة بالانتشار هي إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية يتم التفاوض عليها بصورة متعددة الأطراف.
    2. Reitera su profunda preocupación por los progresos insuficientes alcanzados en la aplicación del Programa de Acción y subraya la necesidad de abordar los aspectos menos satisfactorios de su aplicación; UN 2 - يكرر الإعراب عن بالغ قلقه لعدم كفاية التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، ويؤكد ضرورة معالجة مواطن الضعف في تنفيذه؛
    En este sentido, ahora hay que abordar los problemas perennes que importunan las economías del Sur como parte de la búsqueda enérgica de la paz mundial. UN وفي هذا الصدد، يجب اﻵن معالجة المشاكل المزمنة التي تحيق باقتصادات الجنوب معالجة كاملة، باعتبارها جزءا من البحث النشط عن السلم العالمي.
    La Conferencia Mundial debería abordar los vínculos existentes entre el racismo y el deterioro del medio ambiente, particularmente en las comunidades de bajos ingresos. UN ينبغي أن يتناول المؤتمر العالمي الصلات القائمة بين العنصرية والتردي البيئي، وخاصة في المجتمعات المنخفضة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus