"adquiridas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفادة
        
    • المكتسبة
        
    • المستخلصة
        
    • المقتناة
        
    • المشتراة
        
    • مستفادة
        
    • المستقاة
        
    • شراؤها
        
    • التي اكتسبوها
        
    • مشتراة
        
    • مكتسبة
        
    • التي تم الحصول عليها
        
    • يتم الحصول عليها
        
    • التي تم احتيازها
        
    • التي اكتسبتها
        
    Dicho examen deberá centrarse en las enseñanzas adquiridas y en los cambios y mejoras introducidos en la estrategia de aplicación. UN وقال إن هذا الاستعراض ينبغي أن يتركز على الدروس المستفادة وعلى التغيرات والتحسينات المدخلة في استراتيجية التنفيذ.
    iv) Las principales experiencias adquiridas y su repercusión en la labor futura del UNICEF; UN ' ٤ ' الدروس الرئيسية المستفادة وآثارها على عمل اليونيسيف في المستقبل؛
    iv) Las principales experiencias adquiridas y su repercusión en la labor futura del UNICEF; UN ' ٤ ' الدروس الرئيسية المستفادة وآثارها على عمل اليونيسيف في المستقبل؛
    Experiencias adquiridas, lecciones aprendidas y recomendaciones UN الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة والتوصيات
    Se presentarán periódicamente al Secretario General informes financieros y descriptivos consolidados, que contendrán una exposición de las enseñanzas adquiridas. UN وتقدم إلى الأمين العام، على فترات دورية منتظمة، تقارير مالية وسردية موحدة، تضمن انعكاسا للدروس المستفادة.
    Resumen de la Presidencia del grupo de trabajo de la Comisión sobre experiencias adquiridas UN اجتماع الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة والتابع للجنة بناء السلام بشأن سيراليون
    En las enseñanzas adquiridas hay muchos motivos para sentirse orgulloso de los progresos y las aportaciones del PNUD. UN وتقدم الدروس المستفادة دلائل كثيرة على دعم البرنامج الإنمائي لنتائج وتقدم قويين في مجال التنمية.
    Las experiencias adquiridas de la iniciativa también se tendrían en cuenta en la elaboración de una nueva política de movilidad. UN ومن شأن الدروس المستفادة من مبادرة التبادل الشبكي أن توفر الاستنارة أيضا لإعداد سياسات جديدة لتنقل الموظفين.
    Reconocemos también el importante papel que desempeña el Grupo de Trabajo sobre experiencias adquiridas. UN ونشيد أيضا بالدور الهام الذي يقوم به الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة.
    La Comisión Consultiva espera que se aprovechen las experiencias adquiridas en otras misiones en relación con la liquidación de bienes. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يُستعان بالملائم من الدروس المستفادة في بعثات أخرى فيما يتعلق بالتخلص من الأصول.
    A medida que aumente su experiencia, la Comisión estará en mejores condiciones de sistematizar las experiencias adquiridas en su propia labor. UN وستكون اللجنة أيضا، بتجاربها المتراكمة، في وضع أفضل يمكّنها من إضفاء الطابع المنهجي على الدروس المستفادة من عملها.
    Por consiguiente, el informe debería centrarse necesariamente en la utilización efectiva del Grupo de trabajo sobre experiencias adquiridas. UN ومن ثم، ينبغي أن يركز التقرير بالضرورة على الاستخدام الفعال للفريق العامل المعني بالدروس المستفادة.
    También han empoderado al Departamento para fortalecer la elaboración de materiales de orientación, mejores prácticas y experiencias adquiridas. UN كذلك، مكنت هذه الجهود الإدارة من زيادة تطوير المواد المتعلقة بالدروس المستفادة والتوجيه والممارسات الفضلى.
    Las políticas que se adoptaran al respecto debían basarse en las mejores prácticas adquiridas por países de todo el mundo. UN وينبغي أن تستند السياسات في هذا المجال إلى أفضل الممارسات المستفادة من خبرات البلدان من أنحاء العالم.
    También han empoderado al Departamento para fortalecer la elaboración de materiales de orientación, mejores prácticas y experiencias adquiridas. UN كذلك، مكنت هذه الجهود الإدارة من زيادة تطوير المواد المتعلقة بالدروس المستفادة والتوجيه والممارسات الفضلى.
    La Dirección Nacional del Mercado de Trabajo ha empezado a presentar a todos los empleados del SPE las experiencias adquiridas hasta ahora. UN وبدأت السلطة الوطنية لسوق العمل في تقديم الخبرات المكتسبة حتى الآن إلى جميع العاملين في الدائرة العامة لسوق العمل.
    Considerando que las experiencias adquiridas en la materia por algunos países merecen ser conocidas, incluso compartidas, UN وإذ يرى أن الخبرات المكتسبة في هذا المجال في بعض البلدان هي خبرات جديرة بأن تُعرف، بل بأن تُتبادل،
    En las evaluaciones también se trata de determinar los principales factores que afectan el ritmo y el grado de ejecución y de tomar nota de las lecciones adquiridas. UN كما تسعى التقييمات إلى تحديد العوامل الرئيسية التي تؤثر على وتيرة ومدى التنفيذ وتسجل الدروس المستخلصة.
    El proyecto se basa en actividades experimentales que tienen en cuenta las experiencias adquiridas y la reducción de los riesgos en zonas seleccionadas. UN ويعتمد المشروع على أنشطة رائدة للدروس المستخلصة والحد من المخاطر في مجالات معينة.
    Asimismo, la disponibilidad de existencias adquiridas en el período anterior y su utilización redujeron las necesidades de paquetes de raciones mixtas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى توافر واستخدام المخزونات المقتناة في الفترة السابقة إلى خفض الاحتياجات من مجموعات الإعاشة الميدانية.
    Estimaciones grosera en el terreno de las cantidades en el predio parecían concordantes con las cantidades adquiridas. UN وبدا أن التقديرات الميدانية اﻷولية للكميات الموجودة بالموقع متسقة مع الكميات المشتراة.
    Hay un importante y creciente corpus de información, del que cabría extraer enseñanzas adquiridas en los países que podrían generalizarse. UN وثمة مجموعة كبيرة ومتزايدة من المعلومات، وقد يتوقع لها أن تأتي بدروس مستفادة على الصعيد القطري يمكن تعميمها.
    Debate de clausura en grupo sobre las enseñanzas adquiridas y el proceso de avance UN فريق المناقشة الختامية للدروس المستقاة والطريق إلى أمام
    No obstante, aun cuando el equipo se hubiera transportado y entregado con eficiencia, las cantidades adquiridas hubieran sido demasiado pequeñas como para modificar sustancialmente la situación. UN وحتى لو تم تجهيز المدخلات وإيصالها بشكل كفؤ، فإن الكميات التي تم شراؤها تعتبر، مع ذلك، قليلة جدا ولا تحدث تغييرا يُذكر.
    Los donantes emergentes podrían contribuir a las experiencias adquiridas con su propia experiencia en el ámbito del desarrollo. UN ويمكن أن يسهم المانحون الناشئون في الدروس التي اكتسبوها من خبراتهم في مجال التنمية.
    El principal dirigente de ELAD expresó la esperanza de que la victoria de Netanyahu permitiría a la Asociación trasladar muchas más familias a las casas adquiridas en la aldea. UN وأعرب رئيس إيلاد عن اﻷمل في أن ييسر انتصار نتنياهو للجماعة نقل العديد من اﻷسر اﻷخرى إلى بيوت مشتراة في القرية.
    El objetivo de la reunión era proporcionar los instrumentos prácticos y las experiencias adquiridas para facilitar el establecimiento de una INDH en sus países. UN وكان الغرض من الاجتماع هو تزويدهم بوسائل عملية ودروس مكتسبة من أجل إنشاء مؤسسات وطنية في بلدانهم.
    6. La recolección y la destrucción de armas adquiridas sin autorización; UN ٦ - جمع وتدمير اﻷسلحة التي تم الحصول عليها دون إذن؛
    Teniendo presente que en ciertas situaciones se suministran a mercenarios, terroristas y niños soldados armas adquiridas mediante transferencias ilícitas de armas convencionales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المرتزقة واﻹرهابيين واﻷطفال المجندين، يزودون، في حالات معينة، بأسلحة يتم الحصول عليها عن طريق النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية،
    c) La cantidad total de URE y [UCA] [FCA] adquiridas durante el año civil anterior, con indicación de las Partes que las hayan transferido. UN (ج) الكمية الاجمالية لوحدات خفض الانبعاثات [ووحدات الكميات المخصصة] [وأجزاء من الكمية المخصصة] التي تم احتيازها خلال السنة التقويمية السابقة، مع تحديد كل طرف ناقل؛
    Por último, se podría estimular la cooperación Sur-Sur para aprovechar las experiencias adquiridas por algunos países en desarrollo. UN وأخيراً يمكن تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب للاستفادة من الخبرة التي اكتسبتها بعض البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus