A esa altitud las emisiones de NOx contribuyen al agotamiento del ozono. | UN | وعند ذلك الارتفاع، تسهم انبعاثات أكاسيد النيتروجين في استنفاد اﻷوزون. |
Por consiguiente, es aún más indispensable el requisito del agotamiento de los recursos internos. | UN | وحينئذ تصبح متطلبات استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكثر إلزاماً من ذي قبل. |
Se expresó la opinión de que la norma del agotamiento de los recursos internos, aunque de carácter procesal, podía tener también resultados sustantivos. | UN | وأُعرب عن رأي يقول إن قاعدة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، وإن كانت مسألة إجرائية، قد تكون لها نتائج موضوعية أيضاً. |
En todas esas etapas se utilizan recursos no renovables y se puede producir contaminación o agotamiento de recursos. | UN | وفي كل من تلك المراحل يزداد الطلب على موارد غير متجددة. وفي كل منها، قد يؤدي اﻷمر الى تلوث أو نضوب للموارد. |
El diseño preverá también el agotamiento de la energía de detonación una vez transcurrido el período de vida útil. | UN | ويجب أن يتضمن التصميم أيضاً تدابير لاستنفاد طاقة التفجير بعد انتهاء عمر تشغيل نظام صمامات التفجير. |
Francia considera que el proyecto de artículo 14 enuncia adecuadamente la norma consuetudinaria del agotamiento de los recursos internos. | UN | تعتبر فرنسا أن مشروع المادة 14 يعرض بالشكل المناسب القاعدة العرفية المتعلقة باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
Es una cuestión que decidirán los tribunales internacionales competentes encargados de examinar el agotamiento de los recursos internos. | UN | وهذه مسألة تبت فيها المحكمة الدولية المختصة المكلفة بمهمة بحث موضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Es una cuestión que decidirán los tribunales internacionales competentes encargados de examinar el agotamiento de los recursos internos. | UN | وهذه مسألة تبت فيها المحكمة الدولية المختصة المكلفة بمهمة بحث موضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
:: Aumenta el número de países de alta prevalencia que toman medidas contra el agotamiento de los recursos humanos. | UN | :: يتزايد عدد البلدان التي ترتفع فيها نسبة تفشي الوباء والتي تعالج مسائل استنفاد الموارد البشرية. |
Cuestiones de procedimiento: No agotamiento de los recursos internos; falta de fundamentación | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ ادعاءات غير مدعمة |
Cuestiones de procedimiento: Asunto sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales; agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna | UN | المسائل الإجرائية: المسألة معروضة على هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية؛ استنفاد سبل التظلم المحلية |
Artículo 15. Excepciones a la regla del agotamiento de los recursos internos 86 | UN | المادة 15: حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية 64 |
La producción significativa antropógena de dichas sustancias podría aumentar el agotamiento del ozono. | UN | يمكن أن يزيد الإنتاج الكبير بشرياً لهذه المواد من استنفاد الأوزون. |
Cuestiones de procedimiento: Falta de fundamentación de la denuncia; no agotamiento de los recursos internos | UN | المسائل الإجرائية: عدم تقديم أدلة كافية لإثبات الادعاء؛ عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
El rápido agotamiento de varias poblaciones y la competencia cada vez mayor por un número de peces cada vez menor viene ocasionando tensiones en los océanos. | UN | إذ أن سرعة نضوب عدد من اﻷرصدة السمكية وتزايد المنافسة على اﻷسماك التي تقل باطراد يسببان بالفعل توترا في المحيطات. |
En las regiones polares, un nivel de agotamiento del ozono del 16% puede ocasionar pérdidas de fitoplacton del 5%. | UN | وفي المناطق القطبية، قد تصل نسبة نقص العوالق النباتية إلى خمسة في المائة نتيجة لاستنفاد طبقة اﻷوزون بنسبة ١٦ في المائة. |
Respecto del agotamiento de los recursos internos, el Estado Parte señala que los autores le atribuyen afirmaciones que no ha hecho. | UN | وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، توضح الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى ينسبون إليها أقوالاً لم تصدر عنها. |
La primera es el estado de agotamiento de muchas de las poblaciones de peces que no se están explotando en forma sostenible. | UN | ومن بين هذه اﻷسباب، أولا، حالة استنزاف كثير من اﻷرصدة السمكية التي لا يجري صيدها على نحو قابل لﻹدامة. |
Es necesario actuar con cuidado para evitar que el aprovechamiento de las aguas subterráneas desemboque en el deterioro de su calidad o en el agotamiento del volumen de aguas subterráneas existente. | UN | ولابد من ممارسة الحرص لتجنب تنمية المياه الجوفية تنمية تؤدي إلى تدهور نوعية المياه الجوفية أو نفاد إمداداتها. |
Reviste una importancia particular que, en relación con los minerales y los combustibles fósiles, la velocidad de agotamiento y la insistencia en el reciclaje y la economía de uso se graduen de manera que se asegure que el recurso no se agote antes de que se disponga de sucedáneos aceptables. | UN | ومن الهام بصورة خاصة قياس معدل استهلاك المعادن والزيوت المعدنية وموازنتها لضمان عدم استنفادها قبل إتاحة بدائل مقبولة. |
Ello ayudará a poner coto al agotamiento generalizado de los bosques que tiene lugar actualmente. | UN | وسيساعد ذلك على كبح الاستنفاد الراهن الواسع النطاق للغابات. |
Estos niños también se quejan de agotamiento y dolores musculares en los brazos, hombros y piernas. | UN | كما يشكو هؤلاء الأطفال من الإرهاق وألم العضلات في الأذرع والأكتاف والسيقان. |
Cuestiones de procedimiento: Abuso del derecho a presentar comunicaciones, no agotamiento de los recursos internos | UN | المسائل الإجرائية: إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات؛ عدم استنفاذ سبل الانتصاف المحلية |
Y al contemplar un lago o un océano centelleantes, no olvidemos la contaminación del agua ni el agotamiento de los recursos pesqueros que ocurre bajo su superficie. | UN | وعندما ننظر إلى سطح بحيرة أو محيط متلألــئ، علينا ألا ننسـى ما تحت السطح من مياه ملوثـة وثروات سمكية في طريقها إلى النضوب. |
Al volver a su hogar, el empleado sufría presuntamente de " agotamiento nervioso " y tomó permiso para ausentarse del trabajo. | UN | ولدى عودة الموظف إلى وطنه، قيل إنه كان يعاني من " إرهاق عصبي " وأخذ إجازة من عمله. |
Las prácticas de producción sostenible reducen el uso y el agotamiento de los recursos y generan menos contaminación. | UN | فممارسات الإنتاج المستدام تخفّض استخدام الموارد وتحد من نفادها وتسفر عن قدر أقل من التلوث. |
En el último decenio ha aumentado considerablemente la preocupación por el agotamiento de los recursos, la degradación de los sistemas naturales y los peligros de las sustancias contaminantes. | UN | وقد حدث خلال العقد اﻷخير تزايد ملحوظ في الوعي بنضوب الموارد وتدهور النظم الطبيعية وبأخطار المواد الملوثة. |
Los funcionarios preveían el agotamiento del Fondo en un plazo de cinco años si no se explotaban nuevas fuentes de ingresos. | UN | ويتوقع المسؤولون أن تستنفد موارد الصندوق في غضون خمس سنوات إن لم تستغل مصادر جديدة للإيرادات. |