La situación imperante hoy en el mundo es muy inferior a las expectativas originadas por los cambios registrados al comienzo del presente decenio. | UN | إن الحالة الراهنة في العالم اليوم لا ترقى الى مستوى التوقعات التي أثارتها التغيرات التي وقعت في بداية هذا العقد. |
Es esencial, especialmente al comienzo del proyecto, que en cada módulo la capacitación corresponda al nivel de conocimientos del personal. | UN | ومن المهم، ولاسيما في بداية المشروع، أن يأخذ التدريب في كل وحدة في الاعتبار مستوى مهارة الموظفين. |
Efectivo e inversiones al comienzo del bienio | UN | النقدية والاستثمارات في بداية فترة السنتين |
Efectivo e inversiones al comienzo del bienio | UN | النقدية والاستثمارات في بداية فترة السنتين |
En la práctica, al comienzo del bienio se habilitarán créditos para un período de un año, no dos. | UN | فمن الناحية العملية، تُعطَى المخصصات التي تُحدد في بداية فترة السنتين لسنة واحدة، لا لسنتين. |
Mi delegación considera que debemos evitar los debates polémicos que acometimos al comienzo del período de sesiones del pasado año. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي لنا أن نتجنب المناقشات الجدلية التي دخلنا فيها في بداية دورة العام الماضي. |
Si las recomendaciones aparecen en forma recopilada al comienzo del volumen, no es necesario repetirlas antes de las notas. | UN | وقال انه لا حاجة الى تكرار التوصيات قبل الملاحظات إذا ظهرت بشكل مجمّع في بداية المجلد. |
Acogemos con beneplácito los informes del Secretario General sobre estos temas fundamentales y la declaración que formuló al comienzo del debate general. | UN | ونرحب بتقرير الأمين العام عن هذه المواضيع الحساسة، كما نرحب بالبيان الذي أدلى به في بداية هذه المناقشة العامة. |
Fondo de Dotación al comienzo del ejercicio | UN | الاحتياطيات وأرصدة الصناديق، في بداية الفترة |
El Ministro de Relaciones Exteriores de mi país afirmó al comienzo del período de sesiones que: | UN | لقــد أكــد وزيـر خارجية بلادي في بداية هذه الدورة أننا: |
¿Cuál es la situación actual en Bosnia y Herzegovina? Es mucho peor que al comienzo del año y está más dominada por el despotismo y la opresión de los serbios. | UN | ما هــــو الوضع السائد اليوم في البوسنة والهرسك؟ لقد أصبح الوضع أكثر سوءا بكثير مما كان عليه في بداية العام، وأكثر خضوعا لسطوة الصرب وقمعهم. |
Es por ello que la afirmación que se hace al comienzo del párrafo 3 de la nota del Secretario General no es totalmente correcta. | UN | ولذلك فإن البيان الوارد في بداية الفقرة ٣ من مذكرة اﻷمين العام ليس على درجة كبيرة من الدقة. |
Como se muestra en el cuadro 1, las contribuciones recibidas durante el tercer ciclo, valoradas en dólares, permanecieron prácticamente estacionarias durante los primeros cuatro años, por lo que no se cumplieron las metas de crecimiento establecidas al comienzo del ciclo. | UN | وكما يظهر في الجدول ١، فإن التبرعات خلال الدورة الثالثة، مقومة بدولارات الولايات المتحدة، بقيت بدون تغيير في الواقع خلال اﻷربع سنوات اﻷولى، ومن ثم فهي لم تحقق أهداف النمو المقررة في بداية الدورة. |
El secretario de cada comisión o comité explicará a los miembros el funcionamiento de dicho sistema al comienzo del período de sesiones. | UN | وسيشرح أمين كل لجنة ﻷعضاء اللجنة في بداية دورتها كيفية عمل هذا الجهاز. |
Efectivo, cartas de crédito e inversiones al comienzo del período | UN | النقدية وخطابات الاعتماد والاستثمارات في بداية فترة السنتين |
El secretario de cada comisión o comité expli-cará a los miembros el funcionamiento de dicho sistema al comienzo del período de sesiones. | UN | وسيشرح أمين كل لجنة ﻷعضاء اللجنة في بداية دورتها كيفية عمل هذا الجهاز. |
Esa reactivación recibió un nuevo impulso al comienzo del decenio de 1990 como consecuencia de los importantes cambios ocurridos en la escena mundial. | UN | واكتسب هذا الانتعاش زخما إضافيا في بداية التسعينيات نتيجة للتغييرات الكبرى التي طرأت على الساحة العالمية. |
al comienzo del año, en muchas ciudades del país se llevó a cabo una campaña de control médico para personas de edad. | UN | وفي بداية هذا العام نظمت حملة ﻹجراء فحوصات طبية شاملة لكبار السن في مدن كثيرة في جميع أرجـــاء البلاد. |
Fue aquí, en la Asamblea General, al comienzo del decenio, que me reuní por primera vez con mi colega chino. | UN | وهنا في الجمعية العامة، عند بداية العقد، تقابلت ﻷول مرة مع قريني الصيني. |
También quiero agradecer al Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme la detallada declaración que formulara al comienzo del debate general. | UN | كما أتقدم بالشكر لسعادة وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح على بيانه الشامل في مستهل المناقشة العامة للجنة. |
al comienzo del decenio de 1980 se calculaba que la deforestación tropical se producía a un ritmo de 11,4 millones de hectáreas por año. | UN | وقدر في مطلع الثمانينات أن ازالة الغابات المدارية يتم بمعدل ١١,٤ مليون هكتار سنويا. |
Además, al comienzo del período de sesiones el Presidente hará propuestas concretas. | UN | بالاضافة إلى ذلك سوف يقدم رئيس اللجنة مقترحات ملموسة في وقت مبكر من الدورة. |
Ya he destacado la importancia de las medidas adoptadas a nivel multilateral al comienzo del decenio de 1990 para prohibir las armas de destrucción en masa. | UN | وقد سبق لي أن أبرزت أهمية الخطوات التي اتخذت على المستوى المتعدد اﻷطراف في أوائل التسعينات لحظر أسلحة الدمار الشامل. |
:: La edad de la mujer está muy próxima al comienzo del final de los años en que normalmente una mujer puede tener hijos; | UN | :: ما إذا كان سن المرأة أو الفتاة قريبا من بداية أو نهاية سنوات الإنجاب العادي |
Existencias al comienzo del tercer mandato | UN | الحيازة الفعلية من المركبــات مع بداية فـترة الولاية الثالثــة |
Está bien, puede llevarnos al comienzo del sendero, pero eso es todo. | Open Subtitles | حسناً، يمكنه أن يأخذنا إلى بداية المسار ، لكن هذا كل شيء |
Esto requiere que se asigne al Grupo de Planificación el tiempo suficiente al comienzo del período de sesiones. | UN | ويتطلب هذا الأمر أن يتاح لفريق التخطيط الوقت الكافي في مرحلة مبكرة من الدورة؛ |
al comienzo del 11° período de sesiones, la Comisión podrá elegir al Relator. | UN | وقد تود اللجنة أن تنتخب المقرر عند بدء الدورة الحادية عشرة. |
Deseo agradecer la convocación de esta sesión y la oportunidad que nos brinda el Secretario General con la presentación de su Memoria y con su discurso al comienzo del debate general. | UN | أود أن أعرب عن تقديري لعقد هذا الاجتماع وللفرصة التي وفرها لنا اﻷمين العام بعرض تقريره وإلقاء بيانه عند افتتاح المناقشة العامة. |
Además, al comienzo del decenio de 1980 unos 10.000 bahaíes fueron despedidos de sus puestos en la administración y la enseñanza por razón de sus creencias religiosas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ففي بداية الثمانينات طُرد حوالي ٠٠٠ ٠١ بهائي من مناصبهم في اﻹدارة والتعليم بسبب معتقدهم الديني. |
Número de casos sin resolver al comienzo del período en examen | UN | عدد الحالات التي لم يبت فيها حتى بداية الفترة قيد الاستعراض |