"aprendidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفادة
        
    • المستخلصة
        
    • المكتسبة
        
    • مستفادة
        
    • المُستخلصة
        
    • استخلصتها
        
    • المستخلَصة
        
    • التي تعلمناها
        
    • مستخلصة
        
    • تعلمها
        
    • يتعلّمه من
        
    • استخلصها
        
    • نتعلمها
        
    Estamos convencidos de que sus miembros tendrán en cuenta las lecciones aprendidas de sus fracasos y éxitos de este año. UN وإننا لعلى اقتناع بأن أعضاء المجلس سيتعظون بالدروس المستفادة من نكسات العام الحالي ونجاحاته على حد سواء.
    PUNTOS SALIENTES DE LAS EXPERIENCIAS: LECCIONES aprendidas UN النقاط الرئيسية في الخبرات: الدروس المستفادة
    El informe recurrirá ampliamente a estudios monográficos para ilustrar las lecciones aprendidas de la experiencia con diversos dispositivos. UN وسيتوسع التقرير في الاستعانة بدراسات الحالة إيضاحا للدروس المستفادة من الخبرة بطائفة متنوعة من الترتيبات.
    Las lecciones aprendidas de la catástrofe de Chernobyl continuarán teniendo gran importancia para el público. UN وستظل الدروس المستخلصة من كارثة تشيرنوبيل دروسا يهتم بها الرأي العام أشد الاهتمام.
    Las lecciones aprendidas de los informes del Secretario General sobre Srebrenica y Rwanda merecen algo más que meras palabras vacías. UN وينبغي إيلاء اعتبار للدروس المستفادة من تقارير الأمين العام عن سربرينيتسا ورواندا بأكثر من مجرد التشدق بالعبارات.
    Algunas industrias de cultivos comerciales ya habían aplicado la diversificación; las lecciones aprendidas deberían compartirse. UN وقد سبق أن خضع بعض صناعات المحاصيل النقدية للتنويع؛ وينبغي تبادل الدروس المستفادة.
    Sobre la base de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي:
    Como resultado de ello, la secretaría determinó algunas de las enseñanzas aprendidas, entre ellas: UN وقد حددت الأمانة، نتيجة لذلك، عددا من الدروس المستفادة بما في ذلك:
    Partiendo de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تُتَّخذ التوصيات التالية لدعم تنفيذ هذا الموضوع:
    La Comisión espera, además, que se documenten las lecciones aprendidas que sean pertinentes. UN وتتوقع اللجنة كذلك أن توثق الدروس المناسبة المستفادة من هذه التجربة.
    Se sugirió que era un papel en el que las Naciones Unidas podían aportar las lecciones aprendidas en otros contextos. UN وجرت الإشارة إلى أن ذلك دور يمكن للأمم المتحدة أن تعرض بشأنه الدروس المستفادة من سياقات أخرى.
    Son una forma de identificar prácticas óptimas y lecciones aprendidas, y de determinar los obstáculos que siguen existiendo en dicho proceso. UN فهي وسائل لمعرفة الممارسات الفضلى والدروس المستفادة وكذلك ما تبقى من عقبات تعرقل عملية برنامج العمل الوطني للتكيف.
    Se espera reproducir en otros países y regiones las lecciones aprendidas y las mejores prácticas que surjan de estos proyectos experimentales. UN ومن المتوقع أن يتم تكرار الدروس المستفادة وأفضل الممارسات الناجمة عن تلك المشاريع التجريبية في بلدان وأقاليم أخرى.
    Examen del Foro Urbano Mundial: lecciones aprendidas UN استعراض المنتدى الحضري العالمي: الدروس المستفادة
    Las lecciones aprendidas de experiencias de este tipo ayudarían a elaborar mecanismos más efectivos y disposiciones que faciliten la aplicación. UN وستكون الدروس المستفادة من هذه التجارب مفيدة في صياغة آليات وأحكام أكثر فعالية تساعد على تيسير التنفيذ.
    Asesor Especial del Secretario General sobre Medicina Comunitaria y Lecciones aprendidas en Haití UN مستشار خاص للأمين العام معني بالطب المجتمعي والدروس المستفادة من هايتي
    Las lecciones aprendidas en 25 años de trabajo constituyen una importante referencia para las actividades del FNUAP. UN والدروس المستفادة من تجارب ٢٥ سنة ماضية توفر مرشدا هاما ﻷنشطة الصندوق المقبلة.
    Experiencias adquiridas, lecciones aprendidas y recomendaciones UN الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة والتوصيات
    Las lecciones aprendidas son también importantes para brindar una respuesta humanitaria más eficaz y predicable. UN كما أن الدروس المستخلصة جزء مهم لضمان استجابة أكثر فعالية ويمكن التنبؤ بها.
    En esas reuniones puede haber un intercambio de lecciones aprendidas y mejores prácticas y pueden desarrollarse nuevas sinergias. UN عندئذ، يمكن تبادل الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات ذات الصلة، ويترافق ذلك مع بناء روابط جديدة.
    Los primeros informes indican que algunos jueces están aplicando con éxito las técnicas aprendidas. UN وأشارت التقارير اﻷولية إلى أن بعض القضاة نجحوا في تنفيذ الطرائق المكتسبة.
    Algunas lecciones aprendidas de experiencias satisfactorias en el desarrollo de la horticultura en pequeña escala UN دروس مختارة مستفادة من التجارب الناجحة في تنمية قطاع البستنة في الحيازات الصغيرة
    Entre las actividades llevadas a cabo en los talleres, cabe citar el examen y análisis de estudios de casos, de las lecciones aprendidas y de los problemas encontrados, y la formulación de recomendaciones. UN ومن بين الأنشطة التي اضطُلِع بها في حلقات العمل، حالات استعراض دراسات الحالات وتحليلها، والعبر المُستخلصة والقيود المفروضة، وصياغة التوصيات.
    La actual generación aún no había asimilado las lecciones aprendidas con tanto sacrificio por las generaciones precedentes. UN ولم يفهم الجيل الحالي حتى الآن الدروس التي استخلصتها الأجيال الماضية بقدر كبير من المعاناة.
    Los participantes subrayaron que, en la mayoría de los casos, la experiencia adquirida y las lecciones aprendidas hasta la fecha estaban relacionadas con la vigilancia y la evaluación de actividades basadas en proyectos. UN وشدّد المشاركون على أن معظم الخبرات والعِبرَ المستخلَصة حتى اليوم تتعلق برصد المشاريع وتقييمها.
    Y luego en la adultez, podemos utilizar esas cosas aprendidas siendo bebés y niños y ponerlas en práctica en la vida. TED ثم كبالغين، يمكننا استغلال كل تلك المعارف التي تعلمناها ونحن صغار والاستفادة منها للقيام بأشياء في هذا العالم.
    No cabe criticar a Israel sobre la base de percepciones externas de la situación política y de seguridad de Israel o sobre la base de experiencias y lecciones nacionales subjetivas aprendidas en otras regiones. UN وليس هناك مجال لتوجيه الانتقاد إلى إسرائيل على أساس تصورات خارجية للحالة السياسية واﻷمنية ﻹسرائيل، أو على أساس تجارب ودروس وطنية غير موضوعية مستخلصة من مناطق أخرى.
    La amenazaba y la pegaba, para lo que solía utilizar técnicas aprendidas en la vida militar. UN فقد هددها وضربها مستخدماً أساليب تعلمها من حياته العسكرية.
    a) Establezca un eje y un papel precisos para la labor del PNUD, teniendo en cuenta el posicionamiento estratégico del PNUD e integrando un análisis de su desempeño, los desafíos y las lecciones aprendidas, teniendo a la vez presentes el entorno externo y la labor de los agentes del desarrollo pertinentes; UN (أ) أن تحدّد بؤرة تركيز عمل البرنامج الإنمائي ودوره بشكل واضح، مع مراعاة الوضع الاستراتيجي للبرنامج الإنمائي ودمج تحليل لأدائه وما يجابهه من تحدّيات وما يتعلّمه من دروس، مع إيلاء الاعتبار للبيئة الخارجية والأعمال التي تقوم بها الجهات الأخرى المعنية بالمجال الإنمائي؛
    No obstante, las lecciones aprendidas por las Partes en la aplicación de sus propios programas de sensibilización, se aplican a todas las Partes: UN إلا أن الدروس التي استخلصها بعض الأطراف في تنفيذ برامجها القطرية المتعلقة بالتوعية تنطبق على جميع الأطراف:
    Pero a veces las lecciones aprendidas tras la muerte de una persona no son las que esperamos. Open Subtitles لكن احيانا الدروس التي نتعلمها بعد موت أحدهم ليست ما نتوقعها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus