"así como la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فضلا عن
        
    • وكذلك
        
    • فضلاً عن
        
    • بالإضافة إلى
        
    • إضافة إلى
        
    • علاوة على
        
    • إلى جانب
        
    • وكذا
        
    • وإزاء
        
    • وأيضا
        
    • كما ترحب
        
    • باﻹضافة الى
        
    • إضافةً إلى
        
    • باﻻضافة الى
        
    • الى جانب
        
    La estimación revisada para 1994 incluye esos gastos, así como la contribución del ACNUR a los locales comunes. UN وتشتمل التقديرات المنقحة لعام ٤٩٩١ على هذه التكاليف فضلا عن مساهمة المفوضية في اﻷماكن المشتركة.
    Cada parte respetará la frontera determinada de esta manera, así como la integridad territorial y soberanía de la otra parte. UN ويحترم كل طرف على هذا الأساس ما عين من حدود، فضلا عن السلامة الإقليمية للطرف الآخر وسيادته.
    Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir mi carta, así como la declaración adjunta del Sr. Kocharian, como documento del Consejo de Seguridad. UN وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بتعميم رسالتي هذه وكذلك البيان المرفق الصادر عن السيد كوتشاريان بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Destacando la importancia de la lucha contra ese tráfico ilícito, así como la labor y los esfuerzos realizados por la secretaría para combatirlo, UN وإذ يشدد على أهمية مكافحة الاتجار غير المشروع وكذلك على اﻷعمال والجهود التي بذلتها اﻷمانة من أجل مكافحة ذلك الاتجار،
    Sin embargo, la Constitución protege los derechos civiles, políticos, sociales y culturales, así como la libertad de prensa. UN بل إن الدستور يوفر الحماية للحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية فضلاً عن حماية حرية الصحافة.
    La rendición de cuentas era la clave, así como la participación de todos los interesados en los diálogos de política. UN وتعتبر المساءلة العامل الأساسي، بالإضافة إلى مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة في الحوار في مجال السياسة العامة.
    Con ese fin, continuaremos apoyando el proceso que comenzó en Anápolis, así como la Iniciativa de Paz Árabe. UN وتحقيقا لتلك الغاية، سنواصل دعم العملية التي بدأت في أنابوليس، إضافة إلى مبادرة السلام العربية.
    En ese contexto, es necesario establecer la política laboral regional, así como la estructura jurídica, financiera e institucional. UN ويجب تعزيز المتطلبات الإقليمية ومتطلبات سياسة العمل فضلا عن الهيكل القانوني والمالي والمؤسسي لهذه الأمور.
    Reafirmando la importancia de aumentar la seguridad de la navegación, así como la necesidad de cooperación al respecto, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تعزيز سلامة الملاحة، فضلا عن ضرورة التعاون في هذا الصدد،
    Se dice que el resultado de estas tensiones fue al menos varias decenas de muertos, así como la destrucción de mezquitas e iglesias. UN وذُكر أنه قد نتج عن أعمال التوتر هذه وقوع عدة عشرات من القتلى على الأقل فضلا عن تدمير مساجد وكنائس.
    Las deficientes condiciones sanitarias y de higiene, así como la malnutrición, han creado un ambiente fértil para la propagación de las enfermedades. UN وقد أدت أحوال الصرف الصحي والصحة العامة غير الملائمة فضلا عن سوء التغذية إلى إيجاد بيئة صالحة لانتشار الأمراض.
    Señalando la importancia fundamental que revisten los recursos locales, así como la capacidad nacional existente, en la respuesta a los desastres naturales, UN وإذ تلاحظ الدور الحاسم الذي تلعبه الموارد المحلية في مواجهة الكوارث الطبيعية فضلا عن دور القدرات الموجودة داخل البلدان،
    El estado de salud incluye los trastornos y las limitaciones físicas así como la percepción de salud, más subjetiva. UN وتشمل الحالة الصحية الاضطرابات وحالات العجز الجسدي وكذلك مفهوم الصحة الذي يستند أكثر إلى التقدير الشخصي.
    Por lo tanto, en ese contexto su delegación apoya la redacción del párrafo 2 así como la propuesta del representante de Myanmar. UN وأضاف أنه لهذا السبب فإن وفده يؤيد، في هذا السياق، لغة الفقرة 2، وكذلك الاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار.
    La creación de esa zona facilitará la consolidación del régimen mundial de no proliferación nuclear así como la seguridad regional. UN إذ أن إنشاء مثل هذه المنطقة سييسر تعزيز النظام العالمي لمنع انتشار الأسلحة النووية، وكذلك الأمن الإقليمي.
    Por lo tanto, en ese contexto su delegación apoya la redacción del párrafo 2 así como la propuesta del representante de Myanmar. UN وأضاف أنه لهذا السبب فإن وفده يؤيد، في هذا السياق، لغة الفقرة 2، وكذلك الاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار.
    También reconoció las reformas legales introducidas, así como la creación de órganos nacionales. UN كما أعربت عن تقديرها للإصلاحات القانونية، فضلاً عن إنشاء الهيئات الوطنية.
    La justicia, los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como la verdadera paz, solo prevalecerán si se aplican dichos valores. UN إن ترسيخ هذه القيم هو الذي يؤدي إلى انتصار العدالة وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن السلام الحقيقي.
    Usted está acusado de posesión ilegal de armas, así como la penetración del territorio privado. Open Subtitles أنت متهم بحيازة أسلحة بطريقة غير مشروعة فضلاً عن اختراق قطاع الإقليم الخاص
    Un problema que a todos nos preocupa es la protección de los niños y otros grupos vulnerables en los conflictos y en los desastres, así como la suerte de los refugiados. UN إن حماية الأطفال والفئات الضعيفة الأخرى في الصراعات والكوارث بالإضافة إلى محنة اللاجئين هي شواغل مشتركة لنا جميعا.
    Se mencionó, por ejemplo, la situación de la comunidad bahaí así como la de los kurdos y otras minorías étnicas. UN وأشير، على سبيل المثال، الى حالة الطائفة البهائية، إضافة إلى اﻷكراد وغيرهم من اﻷقليات اﻹثنية.
    El desarrollo y ampliación de las instalaciones para internos existentes para desintoxicación y terapia, así como la creación de nuevas instalaciones, van a continuar en el futuro. UN وسينفذ في المستقبل تطوير وتوسيع التسهيلات القائمة للمرضى المقيمين ﻹزالة السموم والعلاج، علاوة على إنشاء وحــدات جديدة.
    Contribuirán a esa difusión las conferencias internacionales así como la base de gestión de conocimientos, en la que se publicarán diversos productos. UN وهذا التعميم سيصبح أسهل من خلال المؤتمرات الدولية إلى جانب اتحاد إدارة المعارف حيث ستُعرض مجموعة منوّعة من المنتجات.
    Los detalles sobre todas estas becas así como la identificación de los beneficiarios figuran en el anexo II de mi actual informe. UN والتفاصيل عن هذه الزمالات الدراسية وكذا تحديد المنتفعين ترد في المرفق الثاني من تقريري الحالي.
    También es motivo de preocupación la insuficiente atención atribuida a las cuestiones de salud mental y consumo de alcohol de los adolescentes, así como la escasez de psicólogos. UN وتعرب أيضاً عن القلق إزاء عدم إيلاء اهتمام كاف للصحة العقلية للمراهقين، وشرب الخمر، وإزاء نقص الأخصائيين النفسانيين.
    Esto facilitaría la especialización, así como la coherencia y previsibilidad de las resoluciones. UN وهذا من شأنه توفير الاختصاص وأيضا تساوق النتائج وإمكانية التنبؤ بها.
    El Comité también celebra que en 1998 se haya abolido el trabajo forzoso, así como la posibilidad de cumplir un servicio civil alternativo de igual duración en reemplazo del servicio militar. UN كما ترحب اللجنة بإلغاء العمل القسري في عام 1998، وبإنشاء خدمة مدنية بديلة عن الخدمة العسكرية مساوية لها في المدة.
    Las técnicas de colocación de minas así como la naturaleza misma de las minas terrestres han sufrido cambios, que han tenido las consecuencias más horrendas. UN لقد تغيرت تقنيــات زرع اﻷلغام باﻹضافة الى طبيعـــة اﻷلغـــام اﻷرضيــة نفسها فصارت لها أفظع العواقب.
    Los planes de acción regionales y nacionales aumentan las sinergias y la coherencia, así como la aplicación de la resolución. UN وتزيد خطط العمل الإقليمية والوطنية من أوجه التآزر والاتساق إضافةً إلى الامتثال لأحكام القرار.
    A ello hay que añadir los estudios de la legislación vigente, así como la organización de programas de capacitación para atender a necesidades concretas. UN ويجب أن يضاف الى ذلك عمليات استعراض التشريعات القائمة، الى جانب تنظيم برامج التدريب استجابة لاحتياجات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus