No basta con que existan tratados para la prohibición parcial de las pruebas nucleares y su moratoria, o para la no proliferación de esas armas. | UN | ولا يكفي وجود معاهدات بشأن الحظر الجزئي على التجارب النووية وبشأن وقف مؤقت لها، أو معاهدات بشأن عدم انتشار هذه اﻷسلحة. |
Sin embargo, no basta con estar de acuerdo con el objetivo: también es necesario alcanzar avances tangibles con miras a lograrlo dentro de un plazo razonable. | UN | غير أنه لا يكفي فحسب الاتفاق على هذا الهدف؛ بل من الضروري أيضا إحراز تقدم ملموس نحو تحقيقه في إطار زمني معقول. |
Bueno, ella me lo hizo notar. Me dijo: "basta, deja de actuar". | Open Subtitles | حسنا لقد تحدتنى قالت لى توقف عن هذا وكن واقعيا |
- Matarán a mi hija si no me lo dices. - basta. | Open Subtitles | سوف يقتلون إبنتى الصغيرة إن لم تخبريـنـى توقف عن هذا |
¡Ya basta! ¡Se detuvo un auto detrás de nosotros! | Open Subtitles | توقفي عن هذا بحث المسيح هناك سيارة خلفنا |
basta de hablar de los pezones de mi secretaria. ¿Quieres hablar de negocios? | Open Subtitles | كفى كلاماً عن ثدي مساعدتي هل تريد التحدث في العمل ؟ |
No basta con que las Naciones Unidas declaren que las elecciones han sido libres y justas, sino que además debe percibirse que lo han sido. | UN | فلا يكفي أن تعلن اﻷمم المتحدة أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة، بل يجب أن يكون هناك إحساس بأنها كانت حرة ونزيهة. |
En su opinión, pareciera que basta con tener un nombre musulmán y con usar barba para ser sospechoso. | UN | وبالنسبة له، يبدو أنه يكفي اسم المسلم واللحية التي يتميز بها حتى يكون موضع اتهام. |
Además, nos hemos convencido de que el trabajo puramente especulativo no basta. | UN | وقد توصلنا الى الاقتناع أيضاً بأن العمل المكتبي لا يكفي. |
No basta con tener poderes nacionales fuertes. | UN | ولا يكفي امتلاك الصلاحيات الوطنية القوية. |
Procura librar al mundo de las armas nucleares y reafirma la convicción de que no basta con limitar la proliferación de estas armas. | UN | إنه يشير إلى عالم خال من اﻷسلحـــة النووية ويؤكد من جديد الاعتقاد بأن الحد من انتشار اﻷسلحة النووية لا يكفي. |
Si no se pone freno a Eritrea, y si África no le dice que ya basta, este país seguirá actuando así indefinidamente. | UN | وما لم توقف اريتريا اﻵن وتقول لها أفريقيا أنها تجاوزت الحدود فإنها ستستمر في هذا المنحى إلى ما لا نهاية. |
- Sí, caminaba de esa manera. - Ay, basta ya. | Open Subtitles | ـ الآن,هذه هي الطريقة التي يمشي بها ـ توقف عن هذا |
- Así es como eras siempre. - basta de toda esta tontería. | Open Subtitles | ـ هكذا أنت الآن على طبيعتك ـ توقف عن هذا الإزعاج |
- ¡Basta ya! - ¡Dos! ¡Ven aquí! | Open Subtitles | ـ توقف عن ذلك ـ هذه هي الحقيقة , تعال خلفي |
Tío Mityai no sabe hacer nada. ¡Basta, Nadya, no me avergüences! | Open Subtitles | .العم لا يستطيع أن يفعل شيئاً, توقفي , لا تحرجيني |
Su conducta es tan peligrosa que es preciso decirles basta de inmediato. | UN | فيتسم نمط سلوك تلك السلطات بأنه جد خطير، وينبغي أن يقال لها بصراحة كفى ما كان. |
¿Cómo puede un hombre razonable amar a una lisiada así? Ya basta. | Open Subtitles | بالطبع لا فما الذي يدعو رجلاً لحبِّ عاجزة كهذه؟ توقّف |
Tú estás con nosotros, así que basta de mentiras y secretos, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | تعملين معنا لذا لا مزيد من الأكاذيب أو من الأسرار، حسناً؟ |
Aunque ese arreglo les permite obtener ingresos en divisas y empleos, no les basta para atender sus necesidades en materia de comercio. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الترتيب يساهم في حصائل القطع اﻷجنبي والعمالة، فإنه لا يخدم احتياجاتها التجارية بصورة كافية. |
No necesitas respuesta a eso. basta de tonterías. 241 00:44:52,222 -- 00:44:54,122 | Open Subtitles | لا حاجة لسؤال مثل هذا السؤال يكفى من هذا الهراء |
basta con que el Ministerio Público declare ante el tribunal que no ha tenido suficiente tiempo para preparar la acusación. | UN | وليس على المدعي العام سوى أن يفيد أمام المحكمة أن ليس لديه وقت كاف ﻹعداد لائحة الاتهام. |
No basta con la intención de poner fin a la utilización de las minas antipersonal. | UN | إن الرغبة في وضع حد لاستعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لا تكفي وحدها. |
Esta multiplicación por diez del número de árabes matriculados no basta ciertamente, pero representa una mejora efectiva. | UN | وصحيح أن ارتفاع نسبة إتمام الدراسة بين العرب إلى عشرة أمثالها ليس كافياً كل الكفاية، ولكنه يعتبر تحسناً للوضع. |
No le basta coquetear contigo, llega un chico nuevo y va tras de él. | Open Subtitles | لم تكن أنت كافيا لها. يأتي شاب جديد وتستغل هي الفرصة مباشرة. |
basta. Y no se vean abatidos. Ya es bastante difícil para su padre. | Open Subtitles | توقفا ولا تبالغا في الحزن، فالأمر صعب بما يكفي على أبيكم |
basta un solo hombre para que haya esperanza, y este hombre puedes ser tú. | TED | إن شخصاً واحداً هو كافٍ لإيجاد الأمل، وهذا الشخص قد يكون أنت. |
Eso basta para que no siga hablandote, ya que no quieres hacerlo. | Open Subtitles | وذلك كافي حتى لا يستمرون بالتحدث إليكي لأنهم لايريدون ذلك |