La OMS está publicando informes técnicos con la participación del Banco Mundial. | UN | وتقوم منظمة الصحة العالمية بنشر تقارير فنية بمشاركة البنك الدولي. |
La segunda idea es que el desarme debe lograrse con la participación de todos, y presenta dos aspectos. | UN | والفكرة الثانية هي أن نزع السلاح يجب تحقيقه بمشاركة الجميع. هذه الفكرة هي ذات شقين. |
Sólo serán útiles si se basan en las prioridades nacionales establecidas con la participación de los respectivos gobiernos. | UN | وهما لن تأتيا بفائدة ما إلا في حالة استنادهما للأولويات الوطنية المحددة بمشاركة الحكومات المعنية. |
De hecho, Argelia siempre ha trabajado por hacer de esa región, con la participación de todos los Estados interesados, una región de paz, estabilidad y cooperación mutuamente ventajosa. | UN | ونفس العزيمة تحدو الجزائر فيما يتعلق بالبحر اﻷبيض المتوسط، حيث تسعى وبمشاركة الجميع الى جعله مجالا لﻷمن والاستقرار والتعاون الذي يعود بالنفع على الجميع. |
Doce seminarios de capacitación en derechos humanos con la participación de 30 grupos de la sociedad civil para fortalecer su capacidad de supervisión y promoción | UN | عقد 12 حلقة عمل تدريبية في مجال حقوق الإنسان بمشاركة 30 من جماعات المجتمع المدني بغية تعزيز قدرتها على الرصد والدعوة. |
Es necesario que detengamos y erradiquemos la pobreza con la participación de todos. | UN | ويتعين علينا أن نوقف انتشار الفقر وأن نقضي عليه بمشاركة الجميع. |
Mediante 15 reuniones sobre el proceso de los preparativos electorales, inclusive con la participación de organizaciones de mujeres | UN | عن طريق عقد 15 اجتماعا بشأن عملية التحضير للانتخابات، بمشاركة جهات مختلفة منها المنظمات النسائية |
La instrucción penal se realizó con la participación de su abogado, que intervino en todas las fases pertinentes, incluido el juicio. | UN | وأجري التحقيق الجنائي في قضية صاحب البلاغ بمشاركة محاميه في كافة المراحل ذات الصلة، بما في ذلك المحاكمة. |
Se está redactando nueva legislación, con la participación de varios interesados, a fin de integrar las disposiciones de la Convención en el marco existente. | UN | وتجري حالياً صياغة تشريع جديد بمشاركة من جهات مختلفة صاحبة مصلحة وذلك من أجل إدراج أحكام الاتفاقية في الإطار الحالي. |
:: Celebración de 80 cursos de formación y conferencias regionales con la participación de 3.000 funcionarios de las misiones regionales | UN | :: تنظيم 80 دورة تدريبية إقليمية ومؤتمر إقليمي بمشاركة 000 3 موظف من بعثات موجودة في المنطقة |
Señor Presidente, nos parece que este tipo de reflexiones debe continuar, ojalá con la participación de expertos, en lo posible, de una manera más focalizada. | UN | ويبدو لنا أن هذا النوع من التفكير يجب أن يستمر، ونأمل أن يكون ذلك بمشاركة الخبراء وبطريقة أكثر تركيزاً إن أمكن. |
En 2011, se puso a prueba el programa con la participación de unas 60.000 personas. | UN | وفي عام 2011، تم اختبار البرنامج بطريقة نموذجية بمشاركة قرابة 000 60 شخص. |
:: Celebración de 150 sesiones de capacitación y conferencias regionales con la participación de 3.000 funcionarios de las misiones regionales | UN | :: عقد 150 من الدورات التدريبية والمؤتمرات على الصعيد الإقليمي بمشاركة 000 3 موظف من البعثات الإقليمية |
Las negociaciones deberían iniciarse en la Conferencia lo antes posible, con la participación plena de todas las partes implicadas. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يبدأ في وقت مبكر التفاوض على معاهدة بمشاركة جميع الأطراف المعنية مشاركة شاملة. |
:: 250 sesiones de capacitación y conferencias regionales celebradas con la participación de 104 funcionarios de la UNISFA | UN | :: تنظيم 250 دورة تدريبية ومؤتمرا على الصعيد الإقليمي بمشاركة 104 أفراد من القوة الأمنية |
:: Celebración de 250 sesiones de capacitación y conferencias regionales con la participación de 6.000 funcionarios de las misiones regionales | UN | :: عقد 250 دورة تدريبية ومؤتمرا على الصعيد الإقليمي بمشاركة 000 6 موظف من موظفي البعثات الإقليمية |
En segundo lugar, el proceso de rehabilitación y reconstrucción para el desarrollo se da dentro de un marco democrático con la participación de todos los sectores de la población. | UN | ثانيا، تتم عملية الانعاش وإعادة البناء في إطار ديمقراطي وبمشاركة كل قطاعات السكان. |
Se celebrarán nuevos seminarios en 2004 con la participación de los equipos de servicios técnicos restantes y de determinadas oficinas en países de diversas regiones. | UN | وستُعقد حلقات عمل أخرى في عام 2004 يشارك فيها ما تبقى من أفرقة الدعم القطري ومكاتب قطرية مختارة في مختلف المناطق. |
Esto se hará con la participación comunitaria y la asistencia limitada del ACNUR. | UN | وسوف ينفذ المشروع باشتراك المجتمع المحلي وبمساعدة محدودة من جانب المفوضية. |
Natura Holdings está basada en Singapur y ha transferido fondos desde el Banco de Singapur, con la participación de cuatro países por lo menos. | UN | وشركة ناتورا هولدينغز مقرها سنغافورة، وقد حولت الأموال من المصارف في سنغافورة مع مشاركة ما لا يقل عن أربعة بلدان. |
Convenía formular políticas migratorias coherentes con la participación de todos los Estados Miembros de la Unión Europea (UE). | UN | ومن المهم وضع سياسات متماسكة بشأن الهجرة تشارك فيها كافة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Se han celebrado dos talleres técnicos con la participación de algunos países del Mediterráneo norte. | UN | وقد عُقدت حلقتا عمل تقنيتان شارك فيهما بعض بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط. |
De todos modos, el Consejo de Transición siguió celebrando reuniones con la participación de representantes de la población albanesa, bosníaca y turca de Kosovo. | UN | ومع ذلك، واصل مجلس كوسوفو الانتقالي الانعقاد مع إشراك ألبان كوسوفو والبوشناق واﻷتراك في كوسوفو. |
Sobre todo, queremos que investigue y brinde asesoramiento respecto de la mejor manera de vincular las oportunidades con la participación mediante un acceso efectivo. | UN | وفي المقام اﻷول، نريد أن يتحرى المشروع وأن يقدم النصيحة بشأن أفضل الطرق لربط الفرص، عن طريق الوصول الفعال؛ بالمشاركة. |
Por lo tanto, había optimizado esa plataforma con la participación de todas las partes interesadas. | UN | وبالتالي حرص المغرب على استغلال هذه القاعدة استغلالاً أمثل بإشراك جميع أصحاب المصلحة. |
La Operación también tiene previsto establecer sobre el terreno comités de derechos humanos, a nivel provincial o de las prefecturas, con la participación de las comunidades, comités que se reunirán periódicamente con representantes de diversas autoridades oficiales. | UN | والعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا هي أيضا في صدد القيام، على صعيدي اﻹقليم أو المقاطعة، بإنشاء لجان لحقوق اﻹنسان يشترك فيها السكان المحليون وتجتمع بانتظام مع ممثلي شتى السلطات الحكومية. |
A nivel nacional, los programas del UNITAR se imparten con la participación de todos los interesados pertinentes. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تتوقف برامج اليونيتار على مشاركة كافة ذوي المصالح. |
El proyecto fue prorrogado hasta 1998 con la participación financiera de los Länder federales. | UN | وجرى تمديد هذا المشروع حتى عام ٨٩٩١ مع المشاركة المالية من جانب المقاطعات الاتحادية. |
En Zenica tuvo lugar un partido de rugby con la participación de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). | UN | وفي زينيتشا أجريت مباراة في الرغبي شاركت فيها قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
También contó con la participación de la Alta Comisionada de Derechos Humanos, Sra. Louise Arbour. | UN | واستفدنا أيضاً من مشاركة السيدة لويز أربور، مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. |