Las prácticas de las Naciones Unidas revelan la conciencia de la necesidad de consultas previas adecuadas con los países que contribuyen tropas. | UN | وتكشف ممارسات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم عن ادراك للحاجة إلى التشاور المسبق والكافي مع البلدان المساهمة بقوات. |
Además, los bloques regionales podían abrirse a otros miembros y facilitar la cooperación con los países que no son miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تفتح الكتل الاقليمية ﻷعضاء اضافيين وأن تسهل التعاون مع البلدان غير اﻷعضاء. |
Además, esta labor podría servir de base para el desarrollo de cooperación técnica con los países que necesiten asistencia en esta esfera. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لهذا النشاط أن يكون اﻷساس لتنمية التعاون الدولي مع البلدان المحتاجة الى مثل هذه المساعدة. |
En 1992 se firmó un Acuerdo Marco para la liberalización comercial con los países centroamericanos. | UN | وتم توقيع اتفاق إطاري لتحرير التجارة مع بلدان أمريكا الوسطى في عام ٢٩٩١. |
Más que nunca, la comunidad internacional debe ampliar el alcance de su asistencia conjuntamente con los países de origen y los países de asilo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، أكثر من أي وقت مضى، أن يوسع نطاق مساعدته بالاشتراك مع البلدان اﻷصلية والبلدان التي توفر الملجأ. |
Singapur se solidariza con los países que, debido a esas circunstancias, no han podido abonar a tiempo la totalidad de sus cuotas. | UN | وأعرب وفده عن تعاطفه مع البلدان التي لم تتمكن نتيجة لتلك الظروف من دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينه. |
C. Cooperación con los países de economías en transición y prestación de asistencia | UN | التعاون مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقـــال وتقديم المساعدة لها |
Sería de especial utilidad que las agrupaciones promovieran las inversiones y la cooperación tecnológica con los países en desarrollo interesados. | UN | وسيكون من المفيد بصفة خاصة أن تعمل التجمعات على تعزيز التعاون الاستثماري والتكنولوجي مع البلدان النامية المعنية. |
La intervención que se está preparando está en contradicción con esos objetivos. Se ha emprendido sin consultar en forma debida con los países africanos. | UN | والتدخل الذي يجري اﻹعداد له اﻵن يتعارض مع هذه النقاط البارزة، ولم يكن موضعا لمشاورات وافية وكافية مع البلدان اﻷفريقية. |
Honduras y Guyana también firmaron acuerdos para reestructurar la deuda bilateral con los países miembros del Club de París. | UN | ووقعت هندوراس وغيانا أيضا اتفاقات ﻹعادة تشكيل هيكل ديونهما الثنائية مع البلدان اﻷعضاء فى نادى باريس. |
Esos acuerdos se deberían concertar en particular con los países elegidos como destino primario por las trabajadoras dominicanas. | UN | وينبغي إبرام مثل هذه الاتفاقات خاصة مع البلدان التي تقصدها في المقام اﻷول العاملات الدومينيكيات. |
Esos acuerdos se deberían concertar en particular con los países elegidos como destino primario por las trabajadoras dominicanas. | UN | وينبغي إبرام مثل هذه الاتفاقات خاصة مع البلدان التي تقصدها في المقام اﻷول العاملات الدومينيكيات. |
Convendría establecer una cooperación bilateral con los países vecinos a este efecto. | UN | وينبغي استخدام التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة لتحقيق هذا الغرض. |
- conferencia con los países miembros del Consejo de Europa en Lausana; | UN | عقد مؤتمر مع البلدان اﻷعضاء في مجلس أوروبا في لوزان؛ |
La ONUDI también colabora con los países en transición en actividades relacionadas con la función del foro mundial. | UN | وتتعاون اليونيدو كذلك مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما يتصل بأعمال المنتدى العالمي. |
Convendría establecer una cooperación bilateral con los países vecinos a este efecto. | UN | وينبغي توخي التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة لتحقيق هذا الغرض. |
Convendría establecer una cooperación bilateral con los países vecinos a este efecto. | UN | وينبغي توخي التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة لتحقيق هذا الغرض. |
Chile, Colombia y Venezuela tienen sus propios programas con los países de América Central. | UN | ويوجد لكل من شيلي وفنزويلا وكولومبيا برنامجها الخاص مع بلدان أمريكا الوسطى. |
Hicieron hincapié en la necesidad de aprovechar plenamente las oportunidades de la cooperación Sur-Sur y forjar asociaciones con los países del Sur. | UN | وشددت البلدان اﻷفريقية على ضرورة الاستفادة بالكامل من فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب وإقامة شراكة مع بلدان الجنوب. |
Una delegación sugirió que en cada marco de cooperación con los países figuraran cuatro a seis esferas de servicios en que los efectos pudieran demostrarse. | UN | واقترح وفد أن يتضمن كل إطار من أطر التعاون القطري ما بين خمسة وستة من مجالات الخدمة بما يتيح إبراز اﻷثر. |
Hablamos de una revolución tecnológica y, en este contexto, una de nuestras claras prioridades es cooperar con los países europeos en esta labor. | UN | ويدور الحديث هنا عن تفجير ثورة تكنولوجية هي إحدى أولوياتنا الأكيدة، من خلال التعاون مع الدول الأوروبية في هذا الصدد. |
Observó asimismo que la Junta Ejecutiva había aprobado marcos para la cooperación con los países que comprendían programas sustanciales de participación en la financiación de los gastos. | UN | كما أشار إلى أن المجلس التنفيذي درج على إقرار أطر التعاون القطرية التي تحتوي على برامج تقوم على قدر جم من اقتسام التكاليف. |
No hay motivos para no aplicar este criterio en relación con los países que tienen ocho o más años de atraso en sus informes periódicos. | UN | ولا يوجد سبب يمنع اتباع هذا النهج أيضاً فيما يتصل بالبلدان التي تأخر موعد تقديم تقاريرها الدورية بثماني سنوات أو أكثر. |
El Foro se mostró sumamente interesado en trabajar en estrecha cooperación con los países africanos y del Caribe que eran miembros del ACP en las futuras negociaciones. | UN | وأعرب المنتدى عن رغبته الشديدة في العمل عن كثب مع دول الكاريبي وأفريقيا في مجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ في المفاوضات المقبلة. |
Los compromisos asumidos con los países menos adelantados siguen en gran medida sin cumplirse. | UN | وإن التعهدات تجاه البلدان الأقل نموا لم يتم الوفاء بها حتى الآن. |
Al propio tiempo, las Naciones Unidas deben continuar utilizando los medios tradicionales de difusión, en especial para ponerse en contacto con los países en desarrollo y sus delegaciones. | UN | وفي نفس الوقت، يجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل استخدام وسائط اﻹعلام التقليدية، خصوصا للوصول إلى البلدان النامية ووفودها. |
El Secretario General debe esforzarse por solucionar estos problemas en el contexto de sus negociaciones con los países anfitriones con respecto al acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يسعى إلى تسوية هذه المشاكل في سياق مفاوضاته مع البلد المضيف بشأن اتفاق مركز القوات. |
Desde 1993 está garantizado el acceso por satélite y han mejorado mucho las telecomunicaciones dentro del país y con los países extranjeros. | UN | ومنذ عام ٣٩٩١، يؤمن استخدام السواتل، وقد تحسنت الاتصالات السلكية واللاسلكية ضمن البلد ومع البلدان اﻷجنبية إلى حد بعيد. |
con los países americanos con los que no existe un acuerdo bilateral, se aplica la Convención Interamericana sobre Extradición y con otros países si no hay ningún instrumento internacional se aplica el principio de reciprocidad. | UN | وهي تطبق اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المجرمين على بلدان الأمريكيتين التي لم تبرم معها اتفاقات ثنائية، وتطبق مبدأ المعاملة بالمثل مع تلك البلدان التي لا توجد بشأنها صكوك دولية. |
La información se transmite mediante informes del Secretario General y durante las reuniones con los países que aportan contingentes. | UN | وتُنقل المعلومات المتعلقة بهذا الأمر في تقارير الأمين العام وأثناء الاجتماعات التي تعقد مع هذه البلدان. |
Estamos en contacto permanente con los países donantes y con las instituciones internacionales interesadas. | UN | ونحن أيضــا على اتصال مستمر بالدول المانحة والمؤسسات الدولية المعنية. |
Esta Organización es testigo del interés prioritario que otorga mi país a sus relaciones con los países del istmo centroamericano. | UN | وهذه المنظمة شاهد عن اﻷولوية التي يوليها بلدي لعلاقاته ببلدان برزخ أمريكا الوسطى. |