"conforme a las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقا للمبادئ
        
    • وفقاً للمبادئ
        
    • وفقا للمعايير
        
    • الممتثلة للمعايير
        
    • المتوافقة مع المعايير
        
    • بموجب المبادئ
        
    • بموجب المعايير
        
    • وفق المبادئ
        
    • ممتثلة للمعايير
        
    • ووفقا للمبادئ
        
    • يتبع المبادئ
        
    • ووفقاً للمبادئ
        
    • حسب المعايير
        
    • عملاً بالمبادئ
        
    • تمتثل للمعايير
        
    Su preámbulo es breve y está redactado conforme a las nuevas directivas. UN وقال إن ديباجة مشروع القرار موجزة عن قصد وفقا للمبادئ التوجيهية الجديدة.
    Otras subrayaron la necesidad de velar por que los recursos complementarios se utilizaran conforme a las directrices ratificadas por la Junta Ejecutiva. UN وأكدت وفود أخرى على ضرورة كفالة استخدام الموارد غير اﻷساسية وفقا للمبادئ التوجيهية التي أيدها المجلس التنفيذي.
    Por lo tanto, recomienda que no se otorgue indemnización conforme a las directrices expuestas en el párrafo 17. UN ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض وفقاً للمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في الفقرة 17.
    327. El Comité celebra la presentación del informe inicial del Estado Parte, preparado conforme a las directrices establecidas. UN 327- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الأولي الذي أُعِدَّ وفقاً للمبادئ التوجيهية المعمول بها.
    Además se está implementando un proyecto de promoción de los derechos de los pueblos indígenas y tribales conforme a las normas establecidas por la OIT. UN ويوجد أيضا مشروع لتعزيز حقوق الشعوب اﻷصلية والقبلية وفقا للمعايير التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    Determinación de los saldos de apertura de los activos conforme a las IPSAS UN تقرير الأرصدة الافتتاحية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فيما يخص الأصول
    Otras subrayaron la necesidad de velar por que los recursos complementarios se utilizaran conforme a las directrices ratificadas por la Junta Ejecutiva. UN وأكدت وفود أخرى على ضرورة كفالة استخدام الموارد غير الأساسية وفقا للمبادئ التوجيهية التي أيدها المجلس التنفيذي.
    :: Se elaboran planes para el suministro de las armas y municiones necesarias conforme a las directrices de la legislación de la Entidad. UN :: يجري وضع خطط لتوريد الأسلحة والذخائر اللازمة وفقا للمبادئ التوجيهية في تشريع الكيان.
    Los informes financieros se elaborarán conforme a las directrices de la Sede de las Naciones Unidas. UN وستصدر تقارير مالية وفقا للمبادئ التوجيهية لمقر الأمم المتحدة.
    En su próximo informe sobre la financiación de la MINURSO, el Secretario General debería proporcionar información sobre las contribuciones voluntarias conforme a las directrices aprobadas por la Asamblea General. UN وينبغي أن يقدم اﻷمين العام في تقريره المقبل عن تمويل البعثة معلومات عن التبرعات، وفقا للمبادئ التوجيهية التي أقرتها الجمعية العامة.
    Se espera que el mismo ayude a adoptar una estrategia climática más integrada, que aborde todos los gases de efecto invernadero y sectores económicos pertinentes conforme a las líneas maestras de la Convención. UN وسيسهم التقرير في وضع سياسة مناخية أكثر تكاملا، حيث سيتناول جميع غازات الدفيئة والقطاعات الاقتصادية ذات الصلة وفقا للمبادئ التي يسترشد بها المؤتمر.
    525. El Comité toma nota de que el informe inicial del Estado Parte se elaboró conforme a las directrices del Comité para la presentación de informes. UN 525 تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أعدت تقريرها الأوَّلي وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير.
    Supervisar el sistema comunitario en la prestación de atención sanitaria, formular una política farmacéutica y dirigir su aplicación conforme a las indicaciones del Gobierno; UN الإشراف على النظام المجتمعي لتوفير الرعاية الصحية، ووضع سياسات تتعلق بالمستحضرات الصيدلانية وتوجيه تنفيذها وفقاً للمبادئ التوجيهية التي تحددها الحكومة؛
    253. El Comité acoge con satisfacción la presentación del segundo informe periódico del Estado Parte, preparado conforme a las directrices establecidas. UN 253- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف والذي أُعدَّ وفقاً للمبادئ التوجيهية المقررة.
    Se prevé que a fines de 1996, cuando concluya su construcción, el Pabellón Penitenciario podrá alojar a 65 detenidos y funcionará conforme a las normas establecidas por el Tribunal. UN ومن المتوقع في أواخر الربع الرابع من سنة ١٩٩٦، الانتهاء من مرفق الاحتجاز الذي يتسع ﻟ ٦٥ محتجزا، وسيجري تشغيله وفقا للمعايير التي حددتها المحكمة.
    Por consiguiente, deben prepararse 12 estados financieros separados conforme a las IPSAS. UN وبذلك، سوف يتعين إصدار 12 من البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    :: Asesoramiento y asistencia para la preparación de los datos necesarios para determinar los saldos de apertura preliminares conforme a las IPSAS UN :: تقديم التوجيه والمساعدة في إعداد البيانات المطلوبة لتحديد الأرصدة الافتتاحية الأولية المتوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    conforme a las directrices administrativas, el funcionario sólo puede impugnar la calificación, no las observaciones. UN فالموظف لا يستطيع، بموجب المبادئ التوجيهية الإدارية، أن يطعن إلا في التقدير لا في التعليقات.
    El Estado Parte debería revisar su legislación con respecto a la edad de responsabilidad penal pues es inaceptable conforme a las normas internacionales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقح تشريعها بخصوص سن المسؤولية الجنائية، التي تعتبر في مستواها الحالي غير مقبولة بموجب المعايير الدولية.
    Los jefes de las oficinas añaden otros funcionarios conforme a las directrices de la Oficina de Ética, que examina a continuación estas adiciones. UN ثم يضيف رؤساء المكاتب موظفين إضافيين وفق المبادئ التوجيهية لمكتب الأخلاقيات، ويراجع المكتب تلك الإضافات.
    Se determinó el momento en que se reconocerán los ingresos conforme a las NICSP respecto de los acuerdos de financiación futuros. UN وأُرسيت نقاط ممتثلة للمعايير لإثبات الإيراد من أجل اتفاقات التمويل مستقبلاً، وأُنجز اختبار لعيِّنة من الصفقات.
    conforme a las directrices adoptadas por el Gobierno, Israel estaría dispuesto a proceder de modo unilateral si consideraba que no era posible celebrar negociaciones con los palestinos. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية للحكومة، فإن إسرائيل مستعدة للشروع في تحقيق الخطة من جانب واحد إذا رأت أن المفاوضات مع الجانب الفلسطيني غير ممكنة.
    El informe debe ser amplio y prepararse conforme a las directrices para la presentación de informes, además deberán tenerse en cuenta las recomendaciones generales del Comité. UN وينبغي أن تشكل الوثيقة تقريراً شاملاً وأن يتبع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير، وأن يراعي التوصيات العامة للجنة.
    25. Durante las presentaciones iniciales y conforme a las directrices, se invitó a los expertos examinadores a que decidieran sobre la forma de dividirse las tareas y las cuestiones por tratar, teniendo en cuenta sus respectivos ámbitos de competencia. UN 25- وخلال عمليات التعريف الأولية ووفقاً للمبادئ التوجيهية، دُعي الخبراء المستعرِضون إلى اتِّخاذ قرار بشأن كيفية توزيع المهام والمسائل فيما بينهم، مع مراعاة ميدان الدراية الفنية لكل منهم.
    Los servicios de salud del Organismo fueron eficaces en función del costo, conforme a las normas regionales e internacionales. UN وكانت الخدمات الصحية التي تقدمها الوكالة فعالة من حيث التكاليف حسب المعايير الإقليمية والدولية.
    Si bien Irlanda es uno de los países con menor superficie forestal de la UE y no trata de compensar las emisiones exclusivamente mediante la absorción de CO2 en sus bosques, sería importante disponer de información sobre las emisiones y absorciones correspondientes a este sector en 1990, conforme a las directrices sobre presentación de informes del Convenio Marco. UN ولئن كانت ايرلندا من أقل البلدان تحريجاً في الاتحاد اﻷوروبي ولا تسعى ﻹبطال مفعول انبعاثات ثاني أكسيد الكربون عن طريق واحد هو امتصاص الغابات لها، فمن المهم اﻹبلاغ عن الانبعاثات وأساليب إزالتها في هذا القطاع في عام ٠٩٩١، عملاً بالمبادئ التوجيهية لﻹبلاغ الواردة في الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Se ha diseñado y ensayado la secuencia de operaciones conforme a las NICSP. UN وقد تم تصميم واختبار عمليات انسياب الأعمال التي تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus