Segundo, dará a la población la oportunidad de avalar los fundamentales cambios constitucionales y de otra índole introducidos recientemente. | UN | ثانيا أنها ستتيح الفرصة للشعب لكي يؤيد التغييرات الدستورية اﻷساسية وغيرها التي أُدخلت في اﻷشهر اﻷخيرة. |
Segundo, dará a la población la oportunidad de avalar los fundamentales cambios constitucionales y de otra índole introducidos recientemente. | UN | ثانيا أنها ستتيح الفرصة للشعب لكي يؤيد التغييرات الدستورية اﻷساسية وغيرها التي أُدخلت في اﻷشهر اﻷخيرة. |
Acuerdo sobre Reformas constitucionales y Régimen Electoral | UN | الاتفاق المتعلق بالتعديلات الدستورية والنظام الانتخابي |
Todos estos y muchos otros problemas constitucionales y políticos hacen que no sea viable constituir inmediatamente un gobierno sin antes dar solución a esos problemas. | UN | وكل هذه المشاكل وكثير غيرها من المشاكل السياسية والدستورية تستبعد امكانية تشكيل حكومة فورية قبل التوصل الى حل لها. |
La aplicación del Tratado en Australia será llevada a cabo por las autoridades de los Estados y Territorios del Commonwealth, habida cuenta de sus respectivas atribuciones constitucionales y de los arreglos relativos a su ejercicio. | UN | وفي جميع أنحاء استراليا، ستقوم ولايات الكومنولث وأقاليمه بتنفيذ الاتفاقية بحيث تراعي كل منها ما لها من سلطات دستورية وما هنالك من ترتيبات تتعلق بممارسة هذه السلطات. |
Es preciso establecer tribunales constitucionales y administrativos en el marco de la reforma de la estructura administrativa judicial. | UN | وتمس الحاجة إلى إنشاء محاكم إدارية ودستورية في إطار إصلاح الهيكل الإداري للقضاء. |
Algunos indicaron que sus Estados se encontraban en las fases finales de la ratificación o la adhesión y mencionaron retrasos relacionados con requisitos constitucionales y jurídicos. | UN | وأبلغ بعض المتكلمين بأن دولهم في المراحل النهائية من عملية التصديق أو الانضمام، مشيرين إلى حالات تأخر تتعلق بمتطلبات دستورية أو تشريعية. |
No obstante, las medidas adoptadas en el marco del estado de emergencia en Argelia respetan plenamente las disposiciones constitucionales y legislativas pertinentes. | UN | وإن التدابير التي اعتمدت في إطار حالة الطوارئ في الجزائر تحترم تماما مع ذلك اﻷحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة. |
Los cambios constitucionales y legislativos posteriores a su misión parecen prometer cada vez más salvaguardias de los derechos humanos. | UN | ويبدو أن الإصلاحات الدستورية والتشريعية التي تلت بعثتها إلى تركيا كانت تبشِّر بزيادة ضمانات حقوق الإنسان. |
Acuerdo sobre Reformas constitucionales y Régimen Electoral | UN | الاتفاق بشأن الإصلاحات الدستورية والنظام الانتخابي |
Representante del anterior Gobierno en negociaciones, procesos constitucionales y preparativos para la independencia de Namibia | UN | مثَّل الحكومة السابقة في المفاوضات والعمليات الدستورية والتحضيرات التي أدَّت إلى استقلال ناميبيا. |
Un año después, las leyes anti-terrorismo fueron aprobadas, las cuales eliminan muchos de nuestros derechos constitucionales y libertades civiles. | Open Subtitles | بَعْدَ سَنَة ، تم تمرير تشريع مكافحة الإرهاب الذي يَزيل العديد مِنْ حقوقنا الدستورية وحرياتِنا المدنيةِ |
Preguntaron asimismo en qué medida se beneficiaban efectivamente los ciudadanos con las nuevas disposiciones constitucionales y legislativas. | UN | وتساءلوا كذلك عن مدى استفادة المواطنين استفادة فعلية من اﻷحكام الدستورية والتشريعية الجديدة. |
Sin embargo, existe un desnivel entre el establecimiento de dichas disposiciones constitucionales y legislativas y su aplicación; el Gobierno de Madagascar está tratando de resolver ese problema. | UN | غير أن ثمة فجوة بين إقرار مثل هذه اﻷحكام الدستورية والتشريعية وبين تنفيذها؛ وتحاول حكومة مدغشقر التغلب على تلك المشكلة. |
Para promover los valores constitucionales y consolidar la protección de los derechos del pueblo, es preciso limitar y estructurar las atribuciones del ejecutivo y el legislativo. | UN | والنهوض بالقيم الدستورية هو وتعزيز حماية حقوق اﻹنسان يتطلبان، أن يتم تحديد نطاق وهيكل السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Aunque esas leyes permiten imponer sanciones civiles y penales por actividades prohibidas, siguen estando sujetas a las limitaciones constitucionales y no restringen derechos humanos fundamentales ni permiten la injerencia en el funcionamiento normal del Gobierno. | UN | وفي حين تبيح هذه القوانين فرض عقوبات مدنية وجنائية على اﻷنشطة المحظورة، فهي تظل رهنا بالقيود الدستورية ولا تتجاوز حقوق اﻹنسان اﻷساسية أو تبيح التدخل في المسار العادي لعمل الحكومة. |
El programa tiene por objeto realzar las capacidades de los partidos políticos y fortalecer a las Comisiones de Hacienda, Asuntos Exteriores y Asuntos constitucionales y Judiciales. | UN | ويركز البرنامج على تعزيز قدرات اﻷحزاب السياسية وتقوية اللجان المعنية بالشؤون المالية والخارجية والدستورية والقضائية. |
Es importante que prosiga sus actividades políticas constitucionales y electorales y que el paso de 2005 a 2006 se haga sin tropiezos, pasando de una época de transición a otra de normalización. | UN | ومن الضروري أيضا أن تستمر خططها السياسية والدستورية والانتخابية من أجل حدوث نقلة سلسة من عام 2005 إلى عام 2006؛ أي من زمن الانتقال إلى زمن التطبيع. |
Se prevé por lo tanto que proseguirán las actividades políticas, constitucionales y electorales, al pasar de una época de transición a otra de normalización. | UN | ومن ثم، يتوخى أن تستمر الأنشطة السياسية والدستورية والانتخابية في أثناء مرحلة التحول من فترة انتقالية إلى فترة للتطبيع. |
La aplicación del Tratado en Australia será llevada a cabo por las autoridades de los Estados y Territorios del Commonwealth teniendo en cuenta sus respectivas potestades constitucionales y las disposiciones relativas a su ejercicio. | UN | وفي جميع أنحاء استراليا، ستقوم ولايات الكومنولث وأقاليمه بتنفيذ الاتفاقية بحيث تراعي كل منها ما لها من سلطات دستورية وما هنالك من ترتيبات تتعلق بممارسة هذه السلطات. |
Entre dichas medidas cabe destacar medidas económicas y sociales, políticas y diplomáticas, constitucionales y jurídicas y medidas relativas al sector de la seguridad. | UN | وهذه التدابير تشمل تدابير اجتماعية وتدابير سياسية ودبلوماسية، وتدابير قانونية ودستورية وتدابير ذات صلة بالقطاع الأمني. |
Muchos Estados reconocen oficialmente a las minorías, aprueban disposiciones constitucionales y legislativas y admiten que tal vez haya que prestar atención especial a esos grupos para garantizarles el disfrute de sus derechos en condiciones de igualdad con los demás. | UN | ويعترف كثير من الدول بالأقليات رسميا ويعتمد أحكاما دستورية أو تشريعية، ويسلّم بأن الأمر قد يتطلب إيلاء اهتمام خاص لضمان تمتع الأقليات بحقوقها على قدم المساواة مع الآخرين. |
Asimismo, en las leyes reglamentarias de los artículos 1 a 29 constitucionales y en las constituciones locales de cada entidad federativa se garantiza dicha obligación. | UN | ويرد هذا الالتزام نفسه في القوانين المنظِّمة للمواد من 1 إلى 29 من الدستور وفي دستور كل ولاية. |
40 reuniones con funcionarios del Gobierno sobre la elaboración de políticas y procesos para establecer 7 instituciones constitucionales y la legislación clave conexa | UN | عقد 40 اجتماعاً مع مسؤولين حكوميين بشأن وضع السياسات والعمليات الإجرائية من أجل إنشاء 7 مؤسسات دستورية وسن تشريع رئيسي يتصل بها |
Al respecto, sería útil contar con una base de datos sobre la legislación de distintos países, debates y artículos sobre cuestiones constitucionales y de otro tipo. | UN | فمن المفيد في هذا الصدد، وجود قاعدة بيانات تتعلق بتنفيذ تشريعات مختلف البلدان، وتتضمن مناقشات ومواد بشأن مسائل دستورية وغيرها من المسائل. |