"de las oportunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفرص
        
    • فرص
        
    • للفرص
        
    • بالفرص
        
    • بفرص
        
    • والفرص
        
    • لفرص
        
    Se hará hincapié en el aumento de las oportunidades de inversión mediante una vigilancia más estrecha de la corriente de efectivo. UN وسوف يكون هناك تركيز على زيادة الفرص الاستثمارية عن طريق رصد التدفق المالي بشكل يتسم بالمزيد من الدقة.
    Las Naciones Unidas deben contribuir a que todos los pueblos puedan beneficiarse de las oportunidades que ofrece la economía mundial. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    Sólo mediante el aumento de las oportunidades para los pobres y para todos los miembros de la sociedad podrá erradicarse definitivamente la pobreza. UN ولن يتسنى القضاء على الفقر بصورة تامة إلا من خلال النهوض بتلك الفرص من أجل الفقراء ومن أجل كل فرد.
    La cooperación internacional, incluida su dimensión Sur-Sur, está llamada a desempeñar un papel crucial en la promoción de las oportunidades de inclusión social. UN وأضافت أن التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، له دور حيوي في تشجيع فرص الشمول الاجتماعي.
    La incertidumbre acerca de las normas y el cumplimiento deficiente de la ley dificulta las actividades de inversión y, en consecuencia, el aumento de las oportunidades de empleo. UN والتشكك في القواعد وضعف تنفيذ القوانين يقوضان اﻷنشطة الاستثمارية، ويقوضان بالتالي فرص العمالة.
    Esta labor debería llevar a una mejor comprensión de los problemas y a la determinación de las oportunidades existentes en el plano nacional. UN ولا بد لذلك العمل من أن يؤدي الى فهم أفضل للمشاكل وتعيين أفضل للفرص على المستوى الوطني.
    55. Las comisiones regionales han organizado conferencias para fomentar la conciencia de las oportunidades que brinde la biotecnología. UN ٥٥ - وعقدت اللجان اﻹقليمية مؤتمرات تهدف إلى زيادة التوعية بالفرص التي تتيحها التكنولوجيا الحيوية.
    Consideramos que ésta es una de las oportunidades más prometedoras que ofrece la migración en el siglo XXI. UN ونرى أن هذا يمثل واحدة من أفضل الفرص التي توفرها الهجرة في القرن الحادي والعشرين.
    Algunos países africanos desean que la cuestión de las oportunidades en la educación, que se abordan en sus constituciones, tengan carácter justiciable. UN وقال إن بعض البلدان الأفريقية تريد أن تجعل مسألة الفرص التعليمية، التي تناولتها في دساتيرها قابلة للنظر أمام القضاء.
    En dichas ocasiones, hablamos de las oportunidades existentes, pero también oí muestras de gran preocupación. UN وتكلمنا عن الفرص المتاحة، غير أن هناك من أعرب عن قلق بالغ أيضاً.
    A cambio, él vive la gran vida en la tierra de las oportunidades y yo no saco nada. Open Subtitles وفى المقابل حظى بفرصة ان يعيش حياة رائعة فى ارض الفرص ولم احصل على شئ
    También son importantes para otros países en desarrollo en los que el aumento de las oportunidades de participación ciudadana es una cuestión pública y un objetivo oficial. UN وهي أيضا هامة بالنسبة لبلدان نامية أخرى يعتبر فيها تزايد الفرص أمام المواطنين ومشاركتهم فيها مسألة عامة وهدفا رسميا.
    El aumento de las oportunidades y la participación es, en muchos aspectos, un objetivo universal. UN إن تزايد الفرص والمشاركة، في العديد من الجوانب هدف عالمي.
    Esos programas demográficos debían apuntar al mejoramiento de la calidad de los recursos humanos y a la expansión de las oportunidades de trabajo. UN وينبغي لمثل هذه البرامج السكانية أن تستهدف ادخال تحسينات في نوعية الموارد البشرية وتوسيع فرص العمل.
    El aumento de las oportunidades comerciales de todos los países en todos los sectores de la economía estimularía el crecimiento económico y el desarrollo. UN وينبغي لزيادة فرص التجارة أمام جميع البلدان وفي جميع قطاعات الاقتصاد أن تكون حافزا للنمو الاقتصادي والتنمية.
    La mujer es quien ha soportado el peso más grande como consecuencia del aumento del desempleo y la disminución de las oportunidades de trabajo resultantes de la situación. UN وقال إن المرأة تتحمل العبء اﻷكبر مما نتج من ارتفاع مستوى البطالة وفقدان فرص العمل.
    Las recientes iniciativas de programación han de contribuir a garantizar el incremento de las oportunidades para influir en las políticas en el plano nacional. UN ومن شأن مبادرات البرمجة اﻷخيرة أن تساعد على ضمان تعزيز فرص التأثير في السياسات المتبعة على الصعيد الوطني.
    Se recomienda el examen detenido y el consiguiente apoyo de las oportunidades de interconexión en varios países en desarrollo y prestarles un apoyo decidido. UN ويوصى بأن ينظر بصورة جدية في فرص إقامة روابط مشتركة في مختلف البلدان النامية وأن تدعم بشكل جدي.
    Aumento de las oportunidades que tienen los pobres de generar ingresos, especialmente en el sector privado, mediante el ahorro y la inversión a nivel local; UN تحسين فرص توليد الدخل للفقراء، ولا سيما في القطاع الخاص، عن طريق المدخرات والاستثمارات المحلية؛
    En esta sección se hace una evaluación preliminar de las oportunidades comerciales derivadas de la aplicación del Acuerdo. UN ويحوي هذا القسم تقييما أوليا للفرص السوقية الناشئة عن تنفيذ الاتفاق.
    Hoy esas igualdades han sido equiparadas notablemente a la legislación, no así a la efectividad de las oportunidades. UN وقد اكتسبت أشكال المساواة هذه أهمية متساوية لا سيما فيما يتعلق بالتشريع، وإن لم يكن فيما يتعلق بالفرص الفعلية.
    Las estrategias forestales deberían identificar y brindar información acerca de las oportunidades para las inversiones del sector privado. UN وينبغي أن تعمل استراتيجيات الغابات على تحديد وتوفير المعلومات المتعلقة بفرص استثمار القطاع الخاص.
    La coordinación de los esfuerzos y de las oportunidades es una necesidad apremiante, incluida la participación de los Estados, de las entidades humanitarias y del sector privado. UN فتنسيق الجهود والفرص ضرورة ملحة، بما في ذلك مشاركة الدول، والكيانات اﻹنسانية والقطاع الخاص.
    El aumento de las oportunidades comerciales debe fomentar una movilización más plena de los recursos y fomentar el crecimiento económico en todo el mundo. UN وينبغي لفرص التوسع التجاري أن تعزز استيفاء تعبئة الموارد وتشجع النمو الاقتصادي في كل أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus