| Varias de las respuestas tenían solamente carácter general y no se referían al fondo de las cuestiones concretas planteadas. | UN | واتسم العديد من هذه الردود بطابع عام فقط دون أن تتطرق بصورة موضوعية للقضايا المحددة المثارة. |
| Preparación de las respuestas a los auditores | UN | إعداد الردود على استفسارات مراجعة الحسابات |
| La distribución geográfica de las respuestas también constituye una muestra relativamente representativa: | UN | كما أن التوزّع الجغرافي للردود يشكل أيضاً عينة متوازنة نسبياً: |
| No obstante, merece la pena analizar unos cuantos aspectos sustantivos de las respuestas proporcionadas por los Estados Miembros. | UN | بيد أن عددا قليلا من النقاط الموضوعية التي وردت في ردود الدول اﻷعضاء جدير بالذكر. |
| En la 28a reunión se siguieron examinando los aspectos relacionados con las cuestiones de género de las respuestas al SIDA. | UN | كذلك واصل المجلس في اجتماعه الثامن والعشرين مناقشة الاستجابات الخاصة بالإيدز والتي تأخذ في الاعتبار المسائل الجنسانية. |
| Fortalecimiento de las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal para proteger los bienes culturales, en particular con | UN | تعزيز التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل حماية الممتلكات الثقافية، وخاصة من الاتجار بها |
| Cada una de las respuestas ha sido publicada como documento del Consejo de Seguridad siguiendo el orden cronológico de las comunicaciones, según se indica a continuación: | UN | وقد جرى إصدار كل واحد من هذه الردود بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن، حسب التسلسل الزمني للرسائل، على النحو المبين أدناه: |
| . A continuación se resumen los aspectos principales de las respuestas recibidas. | UN | وفيما يلي تلخيص لجوانب من مضمون الردود التي تم استلامها. |
| El texto de las respuestas recibidas figura en la adición al presente informe. | UN | ويرد نصّ الردود التي تلقتها المفوضية في الإضافات إلى هذا التقرير. |
| El texto completo de las respuestas recibidas puede consultarse en el ACNUDH. | UN | ويمكن الاطلاع على نصوص الردود المتلقاة كاملة في مقر المفوضية. |
| Aproximadamente en el 40% de las respuestas se indicó que no se tenía conocimiento de actividades de ese tipo. | UN | ولم تكن نسبة تناهز 40 في المائة من أصحاب الردود على علم بأي من هذه الأنشطة. |
| La gran mayoría de las respuestas nacionales comprendía información sobre estas medidas, y el único país que no respondió en absoluto fue Marruecos. | UN | وقد تضمنّت الأكثرية الواسعة من الردود الوطنية معلومات عن تلك التدابير، لكن المغرب فقط لم تُجب عن ذلك على الإطلاق. |
| Contiene un resumen de las respuestas de los Estados sobre sus necesidades de asistencia técnica para aplicar determinados artículos de la Convención. | UN | وهو يتضمن ملخصا للردود الواردة من الدول عن احتياجاتها من المساعدة التقنية من أجل تنفيذ مواد مختارة من الاتفاقية. |
| Los textos completos de las respuestas se pueden consultar en la Secretaría. | UN | ويمكن الرجوع إلى الأمانة للاطلاع على جميع النصوص الكاملة للردود. |
| A continuación se ponen de relieve los aspectos fundamentales de las respuestas y las consultas orales. | UN | وترد فيما يلي النقاط الرئيسية للردود والمشاورات الشفوية. |
| Sólo podían evaluarse en función de las respuestas, acciones y aceptación de otros Estados, en una u otra forma. | UN | فلا يمكن تقييمها إلا بناء على ردود فعل الدول الأخرى وتصرفاتها وموافقتها بشكل أو بآخر عليها. |
| de las respuestas facilitadas por las dependencias regionales se desprende que la situación en este sentido posiblemente haya empeorado desde 1990. | UN | وتشير ردود الوحدات الاقليمية الى أن الحالة في هذا الشأن ربما ازدادت سوءا منذ عام ١٩٩٠. |
| ii) Cooperación regional e internacional, basada en un espíritu de asociación, a fin de facilitar y realzar el valor de las respuestas nacionales; | UN | ' ٢ ' التعاون اﻹقليمي والدولي، القائم على روح الشراكة من أجل تسهيل وتعزيز قيمة الاستجابات الوطنية؛ |
| El apoyo generado por ese enfoque contribuiría enormemente a la formulación, materialización y sostenibilidad de las respuestas frente a esos problemas. | UN | ومن شأن الدعم الذي يوفره هذا النهج أن يساعد كثيرا على إنجاز وتنفيذ واستدامة التدابير المتخذة للتصدي لهذه المسائل. |
| Los desórdenes de la alimentación también requieren un fortalecimiento de las respuestas. | UN | كما أن اضطرابات نظم تناول الطعام تتطلب أيضا استجابات قوية. |
| En el anexo II del presente informe figura una lista de las respuestas recibidas. | UN | ويتضمن المرفق الثاني من هذا التقرير قائمة بالردود الواردة. |
| Se congratula, sin embargo, por la calidad de las respuestas verbales y escritas proporcionadas por la delegación de Luxemburgo. | UN | بيد أنها تنوه بجودة الإجابات الخطية والشفوية التي قدمها وفد لكسمبرغ. |
| En apoyo de las respuestas comunitarias, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales emprendieron una masiva operación de socorro. | UN | ودعما للاستجابات المجتمعية، دخلت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في عملية إغاثة مكثفة. |
| En los cuadros 1 y 2 se presenta un resumen de la distribución del cuestionario y de las respuestas recibidas. | UN | ويتضمــن الجدولان ١ و ٢ موجزا لتوزيع الاستبيان والردود. |
| Fortalecimiento de las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal a la violencia contra la mujer | UN | تعزيز التدابير المتَّخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدِّي للعنف ضد المرأة |
| El cuestionario y un cuadro sinóptico de las respuestas de los gobiernos figuran en anexo. | UN | ويحتوي المرفق على هذا الاستبيان وعلى موجز مبوب لردود الحكومات. |
| Se apreciaron notables diferencias en la pauta de las respuestas de los tres grupos. | UN | وأظهرت الفئات الثلاث اختلافات كبيرة في أنماط ردودها. |
| Quizás serán capaces de encontrar algunas de las respuestas que nunca pude. | Open Subtitles | ربما بإمكانك إيجاد بعض الأجوبة التي لم أتمكن من إيجادها. |
| La mayoría de las respuestas señalaban la necesidad de seguimiento del Diálogo de alto nivel en las Naciones Unidas. | UN | وقد رأى معظم المجيبين ضرورة متابعة الحوار الرفيع المستوى داخل الأمم المتحدة. |