"de las respuestas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الردود
        
    • للردود
        
    • ردود
        
    • الاستجابات
        
    • التدابير المتخذة
        
    • استجابات
        
    • بالردود
        
    • الإجابات
        
    • للاستجابات
        
    • والردود
        
    • التدابير المتَّخذة
        
    • لردود
        
    • ردودها
        
    • الأجوبة
        
    • المجيبين
        
    Varias de las respuestas tenían solamente carácter general y no se referían al fondo de las cuestiones concretas planteadas. UN واتسم العديد من هذه الردود بطابع عام فقط دون أن تتطرق بصورة موضوعية للقضايا المحددة المثارة.
    Preparación de las respuestas a los auditores UN إعداد الردود على استفسارات مراجعة الحسابات
    La distribución geográfica de las respuestas también constituye una muestra relativamente representativa: UN كما أن التوزّع الجغرافي للردود يشكل أيضاً عينة متوازنة نسبياً:
    No obstante, merece la pena analizar unos cuantos aspectos sustantivos de las respuestas proporcionadas por los Estados Miembros. UN بيد أن عددا قليلا من النقاط الموضوعية التي وردت في ردود الدول اﻷعضاء جدير بالذكر.
    En la 28a reunión se siguieron examinando los aspectos relacionados con las cuestiones de género de las respuestas al SIDA. UN كذلك واصل المجلس في اجتماعه الثامن والعشرين مناقشة الاستجابات الخاصة بالإيدز والتي تأخذ في الاعتبار المسائل الجنسانية.
    Fortalecimiento de las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal para proteger los bienes culturales, en particular con UN تعزيز التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل حماية الممتلكات الثقافية، وخاصة من الاتجار بها
    Cada una de las respuestas ha sido publicada como documento del Consejo de Seguridad siguiendo el orden cronológico de las comunicaciones, según se indica a continuación: UN وقد جرى إصدار كل واحد من هذه الردود بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن، حسب التسلسل الزمني للرسائل، على النحو المبين أدناه:
    . A continuación se resumen los aspectos principales de las respuestas recibidas. UN وفيما يلي تلخيص لجوانب من مضمون الردود التي تم استلامها.
    El texto de las respuestas recibidas figura en la adición al presente informe. UN ويرد نصّ الردود التي تلقتها المفوضية في الإضافات إلى هذا التقرير.
    El texto completo de las respuestas recibidas puede consultarse en el ACNUDH. UN ويمكن الاطلاع على نصوص الردود المتلقاة كاملة في مقر المفوضية.
    Aproximadamente en el 40% de las respuestas se indicó que no se tenía conocimiento de actividades de ese tipo. UN ولم تكن نسبة تناهز 40 في المائة من أصحاب الردود على علم بأي من هذه الأنشطة.
    La gran mayoría de las respuestas nacionales comprendía información sobre estas medidas, y el único país que no respondió en absoluto fue Marruecos. UN وقد تضمنّت الأكثرية الواسعة من الردود الوطنية معلومات عن تلك التدابير، لكن المغرب فقط لم تُجب عن ذلك على الإطلاق.
    Contiene un resumen de las respuestas de los Estados sobre sus necesidades de asistencia técnica para aplicar determinados artículos de la Convención. UN وهو يتضمن ملخصا للردود الواردة من الدول عن احتياجاتها من المساعدة التقنية من أجل تنفيذ مواد مختارة من الاتفاقية.
    Los textos completos de las respuestas se pueden consultar en la Secretaría. UN ويمكن الرجوع إلى الأمانة للاطلاع على جميع النصوص الكاملة للردود.
    A continuación se ponen de relieve los aspectos fundamentales de las respuestas y las consultas orales. UN وترد فيما يلي النقاط الرئيسية للردود والمشاورات الشفوية.
    Sólo podían evaluarse en función de las respuestas, acciones y aceptación de otros Estados, en una u otra forma. UN فلا يمكن تقييمها إلا بناء على ردود فعل الدول الأخرى وتصرفاتها وموافقتها بشكل أو بآخر عليها.
    de las respuestas facilitadas por las dependencias regionales se desprende que la situación en este sentido posiblemente haya empeorado desde 1990. UN وتشير ردود الوحدات الاقليمية الى أن الحالة في هذا الشأن ربما ازدادت سوءا منذ عام ١٩٩٠.
    ii) Cooperación regional e internacional, basada en un espíritu de asociación, a fin de facilitar y realzar el valor de las respuestas nacionales; UN ' ٢ ' التعاون اﻹقليمي والدولي، القائم على روح الشراكة من أجل تسهيل وتعزيز قيمة الاستجابات الوطنية؛
    El apoyo generado por ese enfoque contribuiría enormemente a la formulación, materialización y sostenibilidad de las respuestas frente a esos problemas. UN ومن شأن الدعم الذي يوفره هذا النهج أن يساعد كثيرا على إنجاز وتنفيذ واستدامة التدابير المتخذة للتصدي لهذه المسائل.
    Los desórdenes de la alimentación también requieren un fortalecimiento de las respuestas. UN كما أن اضطرابات نظم تناول الطعام تتطلب أيضا استجابات قوية.
    En el anexo II del presente informe figura una lista de las respuestas recibidas. UN ويتضمن المرفق الثاني من هذا التقرير قائمة بالردود الواردة.
    Se congratula, sin embargo, por la calidad de las respuestas verbales y escritas proporcionadas por la delegación de Luxemburgo. UN بيد أنها تنوه بجودة الإجابات الخطية والشفوية التي قدمها وفد لكسمبرغ.
    En apoyo de las respuestas comunitarias, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales emprendieron una masiva operación de socorro. UN ودعما للاستجابات المجتمعية، دخلت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في عملية إغاثة مكثفة.
    En los cuadros 1 y 2 se presenta un resumen de la distribución del cuestionario y de las respuestas recibidas. UN ويتضمــن الجدولان ١ و ٢ موجزا لتوزيع الاستبيان والردود.
    Fortalecimiento de las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal a la violencia contra la mujer UN تعزيز التدابير المتَّخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدِّي للعنف ضد المرأة
    El cuestionario y un cuadro sinóptico de las respuestas de los gobiernos figuran en anexo. UN ويحتوي المرفق على هذا الاستبيان وعلى موجز مبوب لردود الحكومات.
    Se apreciaron notables diferencias en la pauta de las respuestas de los tres grupos. UN وأظهرت الفئات الثلاث اختلافات كبيرة في أنماط ردودها.
    Quizás serán capaces de encontrar algunas de las respuestas que nunca pude. Open Subtitles ربما بإمكانك إيجاد بعض الأجوبة التي لم أتمكن من إيجادها.
    La mayoría de las respuestas señalaban la necesidad de seguimiento del Diálogo de alto nivel en las Naciones Unidas. UN وقد رأى معظم المجيبين ضرورة متابعة الحوار الرفيع المستوى داخل الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus