Se prohibirán las amenazas y la incitación a cometer cualquiera de los actos precedentes. | UN | ويحظر التهديد بارتكاب أي من الأفعال السابق ذكرها أو التحريض على ارتكابها. |
Sin embargo, muchos de los casos mencionados son más pertinentes al régimen de los tratados que al de los actos unilaterales. | UN | على أنه أضاف أن كثيرا من الحالات المشار إليها هي أكثر اتصالا بنظام المعاهدات منها بنظام الأفعال الانفرادية. |
Según otra opinión, era prematuro ocuparse de la interpretación de los actos unilaterales. | UN | ووفقا لرأي آخر، من السابق لأوانه النظر في تفسير الأفعال الانفرادية. |
Se podía, pues, omitirlo por ahora en el estudio general de los actos unilaterales, y volver a él después para estudiar sus posibles efectos en determinados contextos. | UN | ولذلك فإنه يمكن في الوقت الحالي استبعاده من الدراسة العامة للأفعال الانفرادية والرجوع إليه في وقت لاحق لمعرفة تأثيره المحتمل في سياقات خاصة. |
Sin embargo, también se expresaron dudas de que ello fuese factible, en razón de la naturaleza específica de los actos unilaterales. | UN | غير أنه أُعرِب أيضا عن شكوك بشأن إمكانية القيام بذلك، نظرا للطابع الخاص للأعمال الانفرادية. |
Con sujeción a las disposiciones del artículo 2 y de conformidad con ellas, cualquiera de los actos siguientes, independientemente de que haya o no declaración de guerra, se caracterizará como acto de agresión: | UN | تنطبق صفة العمل العدواني على أي من الأعمال التالية، سواء بإعلان حرب أو بدونه، وذلك دون إخلال بأحكام المادة 2 وطبقا لها: |
La seguridad jurídica debía prevalecer también en el contexto de los actos unilaterales. | UN | ويجب أن يكون لليقين القانوني الغلبة أيضاً في سياق الأفعال الانفرادية. |
Los medios estaban repletos de historias de los actos horribles de los que los hombres indios eran capaces. | TED | لذلك امتلأ الإعلام بقصص عن كل هذه الأفعال المرعبة التي يستطيع الرجال الهنود القيام بها. |
Se afirma que se ha violado el artículo 15 porque ninguno de los actos imputados al Sr. Thompson constituían delitos en el momento en que los realizó. | UN | ويدعى أن المادة ٥١ انتهكت لأن ما من فعل من الأفعال المنسوبة إلى السيد طومسون يعد جناية وقت ارتكابه. |
Se afirma que se ha violado el artículo 15 porque ninguno de los actos imputados al Sr. Thompson constituían delitos en el momento en que los realizó. | UN | ويدعى أن المادة ٥١ انتهكت لأن ما من فعل من الأفعال المنسوبة إلى السيد طومسون يعد جريمة وقت ارتكابه. |
En el caso de los actos jurídicos, algunos estaban únicamente destinados a producir efectos jurídicos internos y podía hacerse caso omiso de ellos. | UN | في حالة الأفعال القانونية، يهدف البعض منها فقط إلى إحداث آثار قانونية داخلية، ويمكن تجاهلها. |
Por tanto, podían examinarse separadamente, en una fase ulterior, tras concluir el examen de los actos unilaterales de los Estados. | UN | ولذلك، يمكن أن تُعالج كلاً على حدة، في مرحلة لاحقة، بعد الإنتهاء من النظر في الأفعال الانفرادية للدول. |
En su opinión, el objetivo de la codificación del tema debía ser reducir la diversidad de los actos unilaterales a la unidad de unas pocas normas aplicables a todos ellos. | UN | كما رأوا أن هدف تقنين الموضوع يجب أن يكون إدراج تنوع الأفعال الإنفرادية في قواعد قليلة تنطبق على جميع هذه الأفعال. |
A juicio de uno de ellos, la definición no tenía en cuenta los aspectos formales de los actos unilaterales. | UN | فرأى البعض أن التعريف لا يراعي الجوانب الشكلية للأفعال الانفرادية. |
Por consiguiente, la CDI debe examinar el modo en que el principio de la buena fe debe recogerse en la determinación de los efectos jurídicos de los actos unilaterales. | UN | ولذا ينبغي للجنة أن تدرس كيف يمكن لمبدأ النية الحسنة أن ينعكس في تحديد الآثار القانونية للأفعال الانفرادية. |
La Decisión marco prevé, entre otras cosas, una definición común de los actos terroristas y determinadas sanciones penales mínimas. | UN | وينص هذا القرار الإطاري، في جملة أمور، على وضع تعريف مشترك للأعمال الإرهابية وعلى حد أدنى من الجزاءات الجنائية. |
Se puede hacer una lista convenida de los actos terroristas, pero las causas de estos actos son múltiples, circunstanciales y, con frecuencia, políticas. | UN | ومن الممكن وضع قائمة متفق عليها للأعمال الإرهابية، ومع ذلك فإن أسباب هذه الأعمال متعددة وظرفية وغالبا سياسية. |
ii) Participar en un plan común o conspiración para la perpetración de cualquiera de los actos indicados en el inciso i). | UN | `2 ' الاشتراك في خطة أو مؤامرة مشتركة لتحقيق أي من الأعمال المذكورة تحت البند `1 ' . |
Igualmente, se abordan algunas otras cuestiones relacionadas con la no aplicación de los actos unilaterales. | UN | وتم أيضا تناول عدد معين من المسائل الأخرى المتصلة بعدم الوفاء بالأعمال الانفرادية. |
Sin embargo, cabe sostener que Hamas tenía, en última instancia, el control efectivo de los actos de esas facciones y puede considerarse responsable de ellos. | UN | بيد أنه ربما يقال أن حماس أصبحت لها السيطرة الفعلية على الأعمال التي تقوم بها جميع الفصائل ويمكن اعتبارها مسؤولة عنهم. |
La Convención de Viena verdaderamente había preparado el terreno para la codificación de los actos unilaterales de los Estados. | UN | فلقد مهدت اتفاقية فيينا الطريق فعلا لتدوين القواعد المتعلقة بالأفعال الانفرادية للدول. |
Nuestro ateísmo reintroduce el carácter divino de la monstruosidad, a través de los actos reiterados, es decir, los ritos. | Open Subtitles | تعيد تقديم لدينا الايمان بالله الطابع الإلهي للالمسخ من خلال أفعال متكررة، وهذا هو القول، والطقوس. |
El régimen penal polaco contiene disposiciones que garantizan el enjuiciamiento de los actos de tortura. | UN | ويتضمن نظام القانون الجنائي البولندي أنظمة تكفل المحاكمة عن الأعمال التي تشكل تعذيباً. |
Sin embargo, y ello es lamentable, la OSSI no parece muy dispuesta a responder de los actos de sus investigadores. | UN | على أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يبدو، مع الأسف، مرحبا على الإطلاق تحمل المسؤولية عن تصرفات محققيه. |
Se entenderá por crimen contra la humanidad el hecho de cometer, de manera sistemática, cualquiera de los actos siguientes: | UN | والمقصود بالجريمة ضد اﻹنسانية ارتكاب أي من الجرائم المبينة أدناه بصورة منتظمة: |
I. Prohibición de los actos o conductas constitutivos de abuso o de adquisición y abuso de una posición dominante en el mercado | UN | أولا- حظر اﻷعمال أو التصرفات التي تشكل اساءة استعمال لمركز قوة سوقية مهيمن أو احتيازا واساءة استعمال لهذا المركز |
Suponían el cumplimiento de los actos de las organizaciones internacionales por sus miembros. | UN | بل هي تتعلق بامتثال أعضاء المنظمات الدولية لأفعال المنظمة. |
A continuación se ofrece un resumen de los actos y las actividades realizados en el período de que se informa: | UN | يرد فيما يلي موجز للمناسبات والأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة العالمية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير: |
Resulta indispensable fomentar la confianza entre las dos partes, aunque si Israel sigue desentendiéndose de los actos descritos en el informe, ello repercutirá negativamente en las perspectivas del proceso de paz. | UN | ومن الواجب أن يكون هناك بناء للثقة بين الطرفين، وفي حالة استمرار اسرائيل في الزعم بأنها لم تشارك في اﻷعمال الوارد وصفها في التقرير، فإن مستقبل عملية السلام سوف يتأثر بشكل سلبي. |