"de los arreglos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الترتيبات
        
    • ترتيبات
        
    • للترتيبات
        
    • لترتيبات
        
    • المتعلقة بترتيبات
        
    • المتعلقة بالترتيبات
        
    • الطابع الرسمي على الاتفاقات
        
    • الرسمي على الاتفاقات الثنائية غير الرسمية
        
    • فيما يتعلق بترتيبات
        
    • تحقيق الاكتفاء
        
    • وترتيبات الدفع
        
    • وبالترتيبات
        
    Muchos de los arreglos que se utilizan actualmente fueron establecidos hace mucho tiempo y es probable que hayan perdido actualidad. UN فكثير من الترتيبات المعمول بها قد تطــــورت عبر فتـرة طويلة من الوقت وقد تكون اﻵن غير مناسبة.
    En lo tocante a la simplificación de los arreglos contractuales, es necesario resolver los problemas mencionados en el informe del Secretario General. UN أما فيما يتعلق بتبسيط الترتيبات التعاقدية، فإن ثمة حاجة إلى معالجة المشاكل التي تطرق إليها الأمين العام في تقريره.
    Hace 20 años, la AOD multilateral absorbía aproximadamente la mitad del total de los arreglos con recursos multilaterales. UN ومنذ عشرين عاما، كانت هذه المساعدة تمثل ما يناهز نصف مجموع الترتيبات المتعددة اﻷطراف المتصلة بالموارد.
    De igual modo, se difundirá, en seminarios y talleres, el análisis de los arreglos internacionales en materia de inversiones. UN وسيجري على نحو مماثل، نشر تحليل عن ترتيبات الاستثمار الدولية من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل.
    De igual modo, se difundirá, en seminarios y talleres, el análisis de los arreglos internacionales en materia de inversiones. UN وسيجري على نحو مماثل، نشر تحليل عن ترتيبات الاستثمار الدولية من خلال الحلقات الدارسية وحلقات العمل.
    Ello también permitiría adaptar el examen de mitad de período de los arreglos de programación al del plan estratégico. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يؤدي إلى اتساق استعراض منتصف المدة للترتيبات البرامجية مع الخطة الاستراتيجية.
    La Comisión considera que la propuesta del Secretario General acerca de los arreglos institucionales en Nairobi es una cuestión de política que requiere una decisión intergubernamental. UN وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي.
    Ultimamente se ha hablado mucho acerca de los arreglos regionales, y es correcto que así sea. UN لقد قيل الكثير مؤخرا عن الترتيبات اﻹقليمية، وهذا حق.
    Pero creemos que con el tiempo se verá que la estructura de los arreglos actuales es claramente insuficiente. UN ولكننا نعتقد أن بنية الترتيبات الراهنة ستبدو بوضوح بمرور الوقـت غير كافية.
    Solicitamos al Secretario General que informara sobre la adecuación de los arreglos existentes. UN وقد طلبنا من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن مدى كفاية الترتيبات الحالية.
    Tanto el período de sesiones como su reanudación estuvieron consagrados principalmente al examen de los arreglos administrativos, a saber, la estructura de la Comisión Preparatoria, las funciones de sus órganos y la elección de la Mesa. UN وخصصت هاتان الدورتان أساسا للنظر في الترتيبات الادارية، أي هيكل اللجنة التحضيرية واختصاص هيئاتها وانتخاب أعضاء مكتبها.
    Se establecerá una Oficina de Acceso Internacional como parte del proceso de aplicación de los arreglos provisionales para Bosnia y Herzegovina. UN هيئة المعابر الدولية: ستنشأ هيئة معابر دولية كجزء من عملية تنفيذ الترتيبات المؤقتة للبوسنة والهرسك.
    El análisis de los arreglos actuales, incluida la posibilidad de fusionar las dependencias administrativas de Nairobi, todavía no ha finalizado. UN ولم يتم بعد إكمال استعراض الترتيبات الحالية، بما في ذلك إمكانية دمج الوحدات اﻹدارية في نيروبي.
    Se mantiene conversaciones entre los gobiernos de los países interesados y las Naciones Unidas acerca de los arreglos para las regiones mencionadas. UN وتجري مناقشة الترتيبات المتعلقة بالمنطقتين المذكورتين أعلاه بين حكومة البلدان المعنية واﻷمم المتحدة.
    Informe del grupo de trabajo de composición abierta sobre el examen de los arreglos para celebrar consultas con organizaciones no gubernamentales UN تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية المعني باستعراض الترتيبات اللازمة للمشاورات مع المنظمات غير الحكومية
    En el mundo se observa el creciente fenómeno de los arreglos, disposiciones y organizaciones a nivel regional. UN وتعتبر الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية ظاهرة متنامية في العالم.
    De igual modo, se difundirá, en seminarios y talleres, el análisis de los arreglos internacionales en materia de inversiones. UN وسيجري على نحو مماثل، نشر تحليل عن ترتيبات الاستثمار الدولية من خلال الحلقات الدارسية وحلقات العمل.
    En momentos en que existe una creciente tendencia hacia la consolidación de los esfuerzos de desarme con miras a hacerlos parte integrante de los arreglos de seguridad e incluso de mantenimiento de la paz, dicha medida podría resultar contraproducente. UN إن هذه الخطوة يمكن أن تؤدي إلى آثار عكسية في هذا الوقت الذي يوجد فيه ميل متزايد لضم جهود نزع السلاح بغرض جعلها جزءا لا يتجزأ من ترتيبات اﻷمن بل وترتيبات حفظ السلم.
    Examen de los arreglos establecidos para la celebración de consultas con las organizaciones no gubernamentales UN استعراض ترتيبات التشاور مع المنظمات غير الحكومية
    También se necesitará una reconfiguración viable de los arreglos institucionales para alcanzar el desarrollo sostenible. UN وهذا سيتطلب أيضا إعادة تشكيل مجدية عملية للترتيبات المؤسسية المطلوبة لتحقيق التنمية المستدامة.
    La Directora Ejecutiva del PNUMA ha iniciado un examen de los arreglos vigentes. UN وقد بدأ المدير التنفيذي لبرنامج التنمية استعراضا للترتيبات الحالية.
    Esta sección aborda el contexto más amplio de los arreglos de programación vigentes y futuros. UN ويعالج هذا القسم الإطار الأوسع نطاقا لترتيبات البرمجة في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    :: Evaluación de amenazas en el marco de los arreglos de escolta para 17 jefes de misión UN :: تقييمات المخاطر المتعلقة بترتيبات الحماية المباشرة في ما يتعلق بـ 17 من رؤساء البعثات
    Anotaciones recomendadas por la Comisión Especial 2 sobre las sugerencias formuladas por el Presidente con miras a facilitar el examen de los arreglos para la Empresa durante el período de transición UN شروح وضعت في اللجنة الخاصة ٢ بشأن مقترحات رئيس اللجنة الخاصة لتسهيل المناقشات المتعلقة بالترتيبات الانتقالية للمؤسسة
    d) La conversión en acuerdos jurídicamente vinculantes de los arreglos bilaterales oficiosos existentes respecto de las reducciones de armas nucleares no estratégicas tales como las declaraciones Bush-Gorbachev de 1991. UN (د) إضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات الثنائية غير الرسمية الحالية بشأن تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية مثل إعلانات بوش وغورباتشوف في عام 1991 وتضمينها في إتفاقات ملزمة قانونا.
    Un elemento marítimo de tanta importancia plantea un nuevo reto a la operación de mantenimiento de la paz y exigirá un cierto grado de flexibilidad, incluso respecto de los arreglos para el reembolso a los Estados Miembros contribuyentes. UN ويشكل إيجاد عنصر بحري كبير تحدياً جديدا لعمليات حفظ السلام، وسيستلزم قدرا من المرونة، لا سيما فيما يتعلق بترتيبات تسديد التكاليف للدول الأعضاء المساهمة.
    Normas de rendimiento para el equipo ligero y los bienes fungibles proporcionados en virtud de los arreglos de autonomía logística UN معايير آداء المعدات الثانوية والمستهلكات المقدمة في إطار تحقيق الاكتفاء الذاتي
    IV. Examen exhaustivo de los arreglos y procedimientos administrativos y de pago de las indemnizaciones UN رابعا - استعراض شامل للترتيبات الإدارية وترتيبات الدفع وإجراءاته
    El Consejo toma nota de la información contenida en su carta y de los arreglos propuestos en ella. UN ويأخذ المجلس علماً بالمعلومات الواردة في رسالتكم وبالترتيبات المقترحة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus