:: Gestión y protección de los ecosistemas forestales frágiles, especialmente en las islas pequeñas y las zonas costeras; | UN | :: إدارة وحماية النظم الإيكولوجية الحرجية الهشة، ولا سيما في الجزر الصغيرة وفي المناطق الساحلية؛ |
Además, se deberían abordar los efectos de las prácticas de silvicultura sobre las funciones de los ecosistemas forestales. | UN | وينبغي أيضا التطرق لمسألة الآثار المترتبة على الممارسات الحرجية بالنسبة لأدوار ووظائـف النظم الإيكولوجية الحرجية. |
También pueden contribuir a mantener la productividad de los ecosistemas y su diversidad biológica. | UN | وهذه الأدوات قد تساعد أيضا في إدامة إنتاجية النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي. |
El cuestionario contenía una pregunta abierta que invitaba al respondiente a determinar los principales elementos de los ecosistemas que le preocupaban. | UN | وتضمن الاستبيان سؤالا مفتوحا يدعو من ردوا عليه إلى تحديد السمات الرئيسية التي تدعوهم للقلق في النظام الإيكولوجي. |
Reconociendo la compleja relación recíproca entre la pesca y otros componentes de los ecosistemas marinos, | UN | وإذ ندرك العلاقات المتبادلة المتشابكة بين مصايد الأسماك والمكونات الأخرى للنظم الإيكولوجية البحرية، |
Los cambios en la situación oceanográfica pueden afectar la productividad de los ecosistemas. | UN | ويمكن أن تؤثر التغييرات على الظروف الأوقيانوغرافية على إنتاجية النظم الإيكولوجية. |
La adaptación de los ecosistemas forestales al cambio climático recibe menos atención. | UN | ويوجه اهتمام أقل لتكييف النظم الإيكولوجية للغابات وفق تغير المناخ. |
Estos cambios en la estructura comunitaria de los ecosistemas acuáticos son más importantes que los efectos en la biomasa en general. | UN | وتعتبر التغييرات في البنية المجتمعية في النظم الإيكولوجية المائية أكثر أهمية من التأثيرات على الكتلة الحيوية بشكل عام. |
Aunque la atención internacional se centra a menudo en la conservación de las especies, la función de los ecosistemas forma parte del mismo problema. | UN | ورغم أن التركيز الدولي ينصب في كثير من الأحيان على حفظ الأنواع، فإن وظيفة النظم الإيكولوجية هي جزء من المسألة. |
En Asia central, por ejemplo, el cambio climático ha agravado el problema de la degradación ambiental y provocado un grave deterioro de los ecosistemas. | UN | ففي آسيا الوسطى مثلا، أدى تغير المناخ إلى تفاقم مشاكل تدهور البيئة وأدى إلى تدهور النظم الإيكولوجية على نحو خطير. |
El límite del crecimiento es la capacidad regenerativa de los ecosistemas de la Tierra. | UN | فحدود قدرة النظم الإيكولوجية للكوكب على إعادة تجديد نفسها هي حدود النمو. |
Plenario de la Plataforma intergubernamental sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas | UN | الاجتماع العام للمنبر الحكومي الدولي المعني بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية |
La UNESCO y la plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas | UN | اليونسكو والمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية |
Haití ha incorporado el enfoque de ordenación de los ecosistemas en su planificación del desarrollo y la regeneración. | UN | وعمدت هايتي إلى الأخذ بنهج قائم على إدارة النظم الإيكولوجية في خططها الإنمائية لتحقيق الانتعاش. |
También ayudará a demostrar la manera en que un servicio esencial de los ecosistemas contribuye a la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وسوف يساعد أيضاً على إثبات كيفية مساهمة خدمة رئيسية من خدمات النظم الإيكولوجية في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Por lo tanto, estas personas serán una parte integral de la ordenación de los ecosistemas concebida para afrontar el cambio climático. | UN | ولذا، فإن المزارعين سيكونون جزءا لا يتجزأ من إدارة النظام الإيكولوجي للتعامل مع العبء الذي جلبه تغير المناخ. |
Gestión de los ecosistemas: principios básicos | UN | إدارة النظام الإيكولوجي: المبادئ الأساسية |
El proyecto también estimuló la investigación para cuantificar la función regulatoria de los ecosistemas a efectos de planificación y gestión. | UN | كما حفز هذا المشروع البحوث الرامية إلى تحديد حجم الوظيفة التنظيمية للنظم الإيكولوجية في أغراض التخطيط والإدارة. |
Organizar otras cumbres consagradas a la conservación y la ordenación sostenible de los ecosistemas forestales, | UN | ● تنظيم مؤتمرات قمة أخرى مكرسة لحفظ النظم اﻹيكولوجية الحراجية وإدارتها بشكل مستدام، |
Todas las personas tienen derecho a gozar de un medio ambiente sano, y el Estado cooperará con otras naciones en la protección de los ecosistemas. | UN | ويحق لجميع الناس التمتع ببيئة صحية، وتتعاون الدولة مع غيرها من الدول لحماية النُظم الإيكولوجية. |
Las reacciones de los ecosistemas afectados serán probablemente similares. | UN | فأغلب الظن أن التفاعلات التي تحدث في النظم البيئية المتضررة تكون متشابهة. |
El pilar del medio ambiente aporta los recursos físicos y los servicios de los ecosistemas de que depende la humanidad. | UN | ويوفر عمود البيئة الموارد المادية وخدمات النظام الايكولوجي الذي يعتمد عليه البشر. |
Se ha trazado una estrategia mundial de seguimiento de la Evaluación de los ecosistemas del Milenio iniciada en 2006. | UN | 59 - لقد شُرع في استراتيجية عالمية لمتابعة تقييم الألفية للنظام الإيكولوجي الذي بدأ عام 2006. |
i) Ritmo y magnitud de la pérdida de especies y de funciones de los ecosistemas, por ejemplo, en arrecifes de coral y manglares; | UN | ' ١ ' معدل ونطاق الخسارة في اﻷنواع والوظائف التي يقوم بها النظام البيئي. |
A la lista que presenta el Secretario General de los problemas más graves en relación con los ecosistemas yo agregaría los de los ecosistemas montañosos. | UN | وقد أضيفت الأنظمة الإيكولوجية للجبال إلى قائمة الأمين العام بأهم الشواغل المتعلقة بالأنظمة الإيكولوجية. |
El ICIMOD y el PNUMA también desarrollaron conjuntamente dos modelos de gestión integrada de los ecosistemas del Himalaya; | UN | كما أعد هذا المركز بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة نموذجين للإدارة المتكاملة للنظم البيئية بجبال الهمالايا؛ |
:: Se prestará más atención a las múltiples funciones de los bosques y a las medidas de ordenación de los ecosistemas. | UN | :: سيولى مزيد من الاهتمام إلى الأدوار المتعددة التي تضطلع بها الغابات وإلى جهود إدارة النظم الأيكولوجية. |
Los principales destinatarios de los resultados del proyecto de Evaluación de los ecosistemas del Milenio son las partes en los Convenios relacionados con los ecosistemas. | UN | والجمهور الذي تستهدفه النتائج العالمية للتقييم بشكل أساسي هو الأطراف الداخلة في اتفاقيات تتعلق بالنظم الإيكولوجية. |
:: Ocuparse de las necesidades especiales de protección de las zonas importantes por su biodiversidad y de los ecosistemas frágiles, como los de muchos pequeños países insulares en desarrollo. | UN | :: تلبية الحاجات الخاصة بالمحافظة على الطبيعة في مجالات التنوع البيولوجي الهامة، والنظم الإيكولوجية الهشة، مثل النظم القائمة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Es necesario dejar agua en los ríos para mantener la salud de los ecosistemas, de la que dependen, por ejemplo, las actividades de pesca. | UN | فلا بد من إبقاء الماء في اﻷنهار للمحافظة على وجود نظم إيكولوجية صحية، بما فيها المسامك. |