"de los jóvenes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشباب
        
    • للشباب
        
    • شباب
        
    • الشبان
        
    • بالشباب
        
    • الشبابية
        
    • لشباب
        
    • للشبان
        
    • الصغار
        
    • صغار السن
        
    • الشبيبة
        
    • لصغار السن
        
    • الشاب
        
    • الفتيان
        
    • النشء
        
    El Programa ofrece directrices prácticas y mecanismos para promover y mejorar el bienestar y el sustento de los jóvenes. UN وهو يتيح مبادئ توجيهية عملية، فضلا عن اﻵليات اللازمة لتعزيز وتحسين رفاه الشباب وسبل العيش لهم.
    Se promueve el empleo de los jóvenes y se procura ampliar sus posibilidades. UN وأردفت تقول إن توظيف الشباب يلقى دعما وازدادت فرص عمل الشباب.
    Cerca del 85% de los jóvenes que termina su enseñanza obligatoria ingresa en algún tipo de escuela secundaria. UN ويلتحق ٨٥ في المائة من الشباب الذين يكملون تعليمهم الالزامي بمدارس ثانوية من نوع ما.
    Sin embargo, como lo demuestra el caso de Rwanda, el adoctrinamiento ideológico de los jóvenes puede tener consecuencias desastrosas. UN غير أنه يمكن، كما يتبين من حالة رواندا، أن تترتب على التلقين الايدولوجي للشباب نتائج مفزعة.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debía reconocer y fomentar las actividades de los jóvenes interesados en el desarrollo sostenible. UN ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تسلم بجهود الشباب المهتمين بالتنمية المستدامة، وأن تعمل على تعزيز هذه الجهود.
    Además, se abordan las necesidades en materia de salud reproductiva de los jóvenes refugiados en situaciones de emergencia. UN وتجري أيضا تلبية احتياجات الشباب اللاجئين أو الذين يعيشون ظروفا طارئة في مجال الصحة اﻹنجابية.
    Nos preocupa sobremanera la tendencia de los jóvenes científicos y especialistas en energía nuclear a abandonar nuestros países. UN ومن دواعي قلقنا البالغ اتجاه العلماء والمتخصصين من الشباب ذوي الخبرة النووية إلى مغادرة بلداننا.
    Dijo que el acontecimiento más innovador y prometedor era la participación de los jóvenes en la defensa de sus derechos. UN وذكرت أن أهم تطور ابتكاري ومبشر بالخير حصل في المنطقة هو مشاركة الشباب في الدفاع عن حقوقهم.
    Hay también sólidos indicios de que la participación de los jóvenes como agentes de prevención en iniciativas encabezadas por sus pares puede dar buenos resultados. UN وهناك أيضا مؤشرات قوية على أن اشراك الشباب كعناصر وقائية في المبادرات التي يتخذها الأنداد قد يؤدي الى تحقيق نتائج طيبة.
    :: Los jóvenes deberían colaborar con otras partes interesadas para dilucidar el concepto de participación de los jóvenes. UN :: يحتاج الشباب إلى التعاون في العمل مع الأطراف الفاعلة الأخرى لإيضاح معنى مشاركة الشباب.
    :: La destacada participación de los jóvenes en las deliberaciones de la Cumbre; UN :: دور الشباب كأصحاب مصلحة لهم أهميتهم في مداولات مؤتمر القمة
    Una conclusión importante se refería a la falta de participación de los jóvenes en el diseño del proyecto. UN وأضاف أن إحدى النتائج الحاسمة التي تم التوصل إليها قلة مشاركة الشباب في تصميم المشروع.
    Fortalecimiento de la participación de los jóvenes en la labor de ONU-Hábitat UN زيادة إشراك الشباب في أعمال برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية
    Podemos estimular el interés de los jóvenes en seguir carreras científicas y revivir en ellos el gusto por el criterio científico. UN ويمكننا تحفيز اهتمام الشباب على متابعة النهج العلمي: ويجب أن يكون ذلك مسعى وطنيا وعالميا على حد سواء.
    Los programas y políticas de salud en favor de los jóvenes deben ser interdisciplinarios y no limitarse a ese sector. UN وينبغي أن تكون البرامج والسياسات المتعلقة بصحة الشباب قائمة على تخصصات متعددة وألا تقتصر على قطاع الصحة.
    Sin embargo, en varios países de Europa, las jóvenes han comenzado a beber a la par de los jóvenes, e incluso más. UN على أن مستوى احتساء المشروبات بين الشابات في العديد من البلدان الأوروبية، بدأ يساوي، بل حتى يتجاوز، مستوى الشباب.
    iv) Promover el empleo de los jóvenes aprovechando su capacidad de innovación. UN ' 4` تعزيز عمالة الشباب من خلال قدراتهم على الابتكار.
    Dada esa perspectiva, San Marino considera que el crecimiento moral y profesional de los jóvenes es una prioridad. UN ومن منطلق هذا المنظور، تعتبر سان مارينو أن النمو اﻷخلاقي والمهني للشباب هو من اﻷولويات.
    Podría fortalecerse mediante la creación de una red virtual y mecanismos de concertación entre organizaciones representativas de los jóvenes. UN ومن الممكن تعزيزه بإنشاء شبكة افتراضية ولكن كذلك من خلال آليات للتشاور بين المنظمات الممثلة للشباب.
    En efecto, los trabajos agrícolas son penosos y poco estimulantes a criterio de los jóvenes. UN والواقع أن العمل المرتبط بالأرض يعد عملا شاقا بالنسبة للشباب ولا يثير الاهتمام.
    Aproximadamente el 85% de los jóvenes del mundo viven en los países en desarrollo. UN و 85 في المائة تقريبا من شباب العالم يعيشون في بلدان نامية.
    Según las informaciones recibidas, un fiscal del Estado habría acudido al lugar en donde habría ocurrido la tortura de los jóvenes, sin intervenir. UN وتفيد المعلومات الواردة أن أحد وكلاء النيابة قد حضر إلى المكان الذي كان يجري فيه تعذيب الشبان ولكنه لم يتدخل.
    En conclusión, su Gobierno seguirá haciendo lo posible por promover el desarrollo social, con inclusión del de los jóvenes y las personas de edad. UN وفي الختام ستواصل حكومته العمل على الوجه اﻷفضل لتطوير التنمية الاجتماعية بما في ذلك المتعلقة منها بالشباب والمسنين.
    También se examinó la relación entre los jóvenes y los servicios comunitarios y la cuestión de los jóvenes y la alfabetización. UN وتناول الاجتماع مسائل أخرى منها الخدمة الشبابية والمجتمعية، والشباب واﻹلمام بالقراءة والكتابة.
    Al fomentar la educación, tendemos puentes hacia el futuro de los jóvenes de hoy. UN ونحن، من خلال الاعتماد على التعليم، نبني لشباب اليوم جسوراً نحو المستقبل.
    Por último, se deberían respetar los derechos humanos de los jóvenes reclusos y habría que prestar gran atención a los principios de derecho penal que gobiernan la mayoría de edad penal. UN وفي النهاية، ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجزائي وفقا لقوانين العقوبات.
    Los niños fueron luego liberados, pero el incidente dejó clara la extrema vulnerabilidad de los jóvenes en caso de sospecharse su participación directa en los enfrentamientos. UN وأفرج عن هؤلاء الأطفال فيما بعد، ولكن الحادث أظهر تعرض الصغار إلى حد بعيد للشك في كونهم منخرطين بصورة مباشرة في القتال.
    Se han creado programas para la integración de la mujer, la educación de las niñas y la protección de los jóvenes, las personas de edad y las personas con discapacidad. UN ووضعت برامج ﻹدماج النساء، وتعليم الفتيات اﻷطفال، وحماية صغار السن والمسنين واﻷشخاص المصابين بحالات عجز.
    Esta modalidad de contratación se enmarca dentro de una política de apoyo a la creación de empleo y de fomento de la inserción laboral de los jóvenes. UN ويتم ذلك في إطار سياسة المساعدة على إنشاء الوظائف والتشجيع على إدماج الشبيبة في الحياة المهنية.
    Entre otras medidas previstas, las dos siguientes se refieren directamente a la salud genésica de los jóvenes: UN ومن بين التدابير الأخرى، يرد فيما يلي التدبيران المقرران اللذان يشيران مباشرة إلى الصحة الإنجابية لصغار السن:
    En zonas de alta penetración de Internet, estos servicios facilitan la vinculación de los jóvenes con los puestos de trabajo. UN وتؤدي خدمات شبكة الإنترنت في المناطق التي تتوافر فيها بكثرة إلى توظيف الشاب المناسب في الوظيفة المناسبة.
    El padre de 3 de los jóvenes desapareció presuntamente después de hacer indagaciones sobre el paradero de sus hijos. UN وقيل أن والد ثلاثة من الفتيان قد اختفى بدوره بعد قيامه بالتحري عن مكان وجود أبنائه.
    • Reconocer el papel de los niños y de los jóvenes como promotores de la paz incluyendo a la juventud en las actividades de consolidación de la paz. UN ● الاعتراف بدور اﻷطفال والشباب بوصفهم صناع سلام وذلك بإشراك النشء في بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus